Today's fables are from Young's Tutorial Greek Reader; these are the last of the fables in this book, but there are lots more selections you can read, with useful vocabulary notes in the back, story by story.
Here are the stories presented in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.
Μυῖα ἐμπεσοῦσα εἰς χύτραν κρέατος, ἐπειδὴ ὑποπνίγεσθαι ἔμελλεν, ἔφη πρὸς ἑαυτήν· Ἀλλ' ἔγωγε καὶ βέβρωκα καὶ πέπωκα καὶ λέλουμαι, κἂν ἀποθάνω οὐδὲν μέλει μοι.
Μυῖα ἐμπεσοῦσα εἰς χύτραν κρέατος,
ἐπειδὴ ὑποπνίγεσθαι ἔμελλεν,
ἔφη πρὸς ἑαυτήν·
Ἀλλ' ἔγωγε
καὶ βέβρωκα καὶ πέπωκα καὶ λέλουμαι,
κἂν ἀποθάνω οὐδὲν μέλει μοι.
Μυῖα ... A fly
ἐμπεσοῦσα εἰς χύτραν κρέατος ... fell into a pot of meat,
ἐπειδὴ ὑποπνίγεσθαι ἔμελλεν ... when she was about to drown,
ἔφη πρὸς ἑαυτήν ... she said to herself,
Ἀλλ' ἔγωγε καὶ βέβρωκα ... Well, I've had food
καὶ πέπωκα καὶ λέλουμαι ... and a drink and a bath,
κἂν ἀποθάνω οὐδὲν μέλει μοι ... and it matters not to me if I die.
Κύων κρέας φέρων ποταμὸν διέβαινεν. θεασάμενος δὲ τὴν ἑαυτοῦ σκιὰν ἐπὶ τοῦ ὕδατος, ὑπέλαβεν ἕτερον κύνα εἶναι κρέας καρέχοντα. καὶ ἀφεὶς τὸ ἴδιον, ὥρμησε τὸ ἐκείνου λαβεῖν. ἀπώλεσε δὲ ἀμφότερα. τὸ μὲν οὖν οὐκ ἦν· ὃ δὲ κατεῖχεν αὐτός, ὑπὸ ῥεύματος κατεσύρετο.
Κύων κρέας φέρων
ποταμὸν διέβαινεν.
θεασάμενος δὲ τὴν ἑαυτοῦ σκιὰν
ἐπὶ τοῦ ὕδατος,
ὑπέλαβεν ἕτερον κύνα εἶναι
κρέας καρέχοντα.
καὶ ἀφεὶς τὸ ἴδιον,
ὥρμησε τὸ ἐκείνου λαβεῖν.
ἀπώλεσε δὲ ἀμφότερα.
τὸ μὲν οὖν οὐκ ἦν·
ὃ δὲ κατεῖχεν αὐτός,
ὑπὸ ῥεύματος κατεσύρετο.
Κύων κρέας φέρων ... A dog carrying meat
ποταμὸν διέβαινεν ... crossed a river.
θεασάμενος δὲ τὴν ἑαυτοῦ σκιὰν ... He saw his own reflection
ἐπὶ τοῦ ὕδατος ... in the water,
ὑπέλαβεν ἕτερον κύνα εἶναι ... He supposed there was another dog
κρέας κατέχοντα ... who possessed some meat.
καὶ ἀφεὶς τὸ ἴδιον ... The dog let go of his own,
ὥρμησε τὸ ἐκείνου λαβεῖν ... and rushed to grab that dog's meat.
ἀπώλεσε δὲ ἀμφότερα ... and lost both.
τὸ μὲν οὖν οὐκ ἦν ... For the other dog's meat did not exist
ὃ δὲ κατεῖχεν αὐτός ... and the meat he had possessed,
ὑπὸ ῥεύματος κατεσύρετο ... was carried away by the stream.
Κόραξ νοσῶν ἔφη τῇ μητρί· Μῆτερ, εὔχου τῷ θεῷ καὶ μὴ θρήνει. ἡ δὲ μήτηρ ἀπολαβοῦσα ἔφη· Τίς σε, ὦ τέκνον, τῶν θεῶν ἐλεήσει· τίνος γὰρ κρέας ὑπὸ σοῦ γε οὐκ ἐκλάπη;
Κόραξ νοσῶν ἔφη τῇ μητρί·
Μῆτερ, εὔχου τῷ θεῷ
καὶ μὴ θρήνει.
ἡ δὲ μήτηρ ἀπολαβοῦσα ἔφη·
Τίς σε, ὦ τέκνον, τῶν θεῶν ἐλεήσει·
τίνος γὰρ κρέας ὑπὸ σοῦ γε οὐκ ἐκλάπη;
Κόραξ νοσῶν ... A sick kite
ἔφη τῇ μητρί ... said to his mother,
Μῆτερ, εὔχου τῷ θεῷ ... Mother, pray to gods
καὶ μὴ θρήνει ... and don't lament.
ἡ δὲ μήτηρ ἀπολαβοῦσα ... The mother interrupted,
ἔφη· ὦ τέκνον ... said, O my child,
τίς σε τῶν θεῶν ἐλεήσει ... Which of the gods will pity you
τίνος γὰρ κρέας οὐκ ἐκλάπη ... for whose meat has not been stolen
ὑπὸ σοῦ γε ... by you? (i.e. from the sacrificial altar)
And here's a random proverb and a random LOLCat too :