Today's fable and also the jokes come from Colton's Greek Reader, which has notes for the stories and a vocabulary in the back; the book is available at the Internet Archive.
So, here are the stories in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.
Ψύχος καὶ χειμὼν κατ' Ὀλύμπου· μύρμηξ δὲ πολλὰς συνάξας τροφὰς ἐν ἀμητοῖς, ἐν ἰδίοις οἴκοις ἀπέθηκε· τέττιξ δὲ ἐπὶ τρώγλης ἐνδύνας ἐξέπνεε τῇ πείνῃ, λιμῷ κατεχόμενος καὶ ψύχει πολλῷ. Ἐδέετο δὲ τοῦ μύρμκηος τροφῆς μεταδοῦναι, ὅπως καὶ αὐτὸς γευσάμενός τινος σωθείη. Ὁ μύρμηξ δὲ πρὸς αὐτον, Ποῦ, φησὶν, ἦς τῷ θέρει; πῶς δ' οὐ συνῆξας τροφὰς ἐν ἀμητῷ; Ὁ δὲ τέττιξ, Ἦιδον, καὶ ἔτερπον τοὺς ὁδοιποροῦντας. Ὁ δὲ μύρμηξ γέλωτι πολλῳ καταχέας ἔφη· Οὐκοῦν χειμῶνος ὀρχοῦ.
Ψύχος καὶ χειμὼν κατ' Ὀλύμπου·
μύρμηξ δὲ
πολλὰς συνάξας τροφὰς
ἐν ἀμητοῖς,
ἐν ἰδίοις οἴκοις ἀπέθηκε·
τέττιξ δὲ
ἐπὶ τρώγλης ἐνδύνας
ἐξέπνεε τῇ πείνῃ,
λιμῷ κατεχόμενος καὶ ψύχει πολλῷ.
Ἐδέετο δὲ τοῦ μύρμκηος
τροφῆς μεταδοῦναι,
ὅπως καὶ αὐτὸς γευσάμενός τινος σωθείη.
Ὁ μύρμηξ δὲ πρὸς αὐτον,
Ποῦ, φησὶν, ἦς τῷ θέρει;
πῶς δ' οὐ συνῆξας τροφὰς ἐν ἀμητῷ;
Ὁ δὲ τέττιξ,
ᾞδον,
καὶ ἔτερπον τοὺς ὁδοιποροῦντας.
Ὁ δὲ μύρμηξ
γέλωτι πολλῳ καταχέας ἔφη·
Οὐκοῦν χειμῶνος ὀρχοῦ.
Ψύχος καὶ χειμὼν ... Frost and winter storm
κατ' Ὀλύμπου ... came down from Olympus,
μύρμηξ δὲ ... but the ant
πολλὰς συνάξας τροφὰς ... had gathered a lot of food
ἐν ἀμητοῖς ... during the harvest,
ἐν ἰδίοις οἴκοις ἀπέθηκε ... and stored it in his home,
τέττιξ δὲ ... but the grasshopper
ἐπὶ τρώγλης ἐνδύνας ... squeezed into a hole
ἐξέπνεε τῇ πείνῃ ... was dying of hunger
κατεχόμενος ... gripped by
λιμῷ καὶ ψύχει πολλῷ ... severe famine and frost.
Ἐδέετο δὲ τοῦ μύρμκηος ... He begged the ant
τροφῆς μεταδοῦναι ... to give him some food,
γευσάμενός τινος ... having a taste of something
ὅπως καὶ αὐτὸς σωθείη ... he too could survive.
Ὁ μύρμηξ δὲ πρὸς αὐτον φησὶν ... The ant said to him,
Ποῦ ἦς τῷ θέρει ... Where were you during the summer?
πῶς δ' οὐ συνῆξας τροφὰς ... How did you not gather food
ἐν ἀμητῷ ... during the harvest?
Ὁ δὲ τέττιξ ... The grasshopper said,
ᾞδον ... I was singing,
καὶ ἔτερπον ... and I delighted
τοὺς ὁδοιποροῦντας ... passersby.
Ὁ δὲ μύρμηξ ἔφη ... The ant said,
γέλωτι πολλῳ καταχέας ... bursting with laughter,
Οὐκοῦν χειμῶνος ὀρχοῦ ... So dance during the winter!
Σχολαστικὸς, ἰατρῷ συναντήσας, Συγχώρησόν μοι, εἶπε, καὶ μή μοι μέμψῃ, ὅτι οὐκ ἐνόσησα.
Σχολαστικὸς,
ἰατρῷ συναντήσας,
Συγχώρησόν μοι, εἶπε,
καὶ μή μοι μέμψῃ,
ὅτι οὐκ ἐνόσησα.
Σχολαστικὸς ... A dunce
ἰατρῷ συναντήσας ... ran into his doctor
εἶπε ... and said,
Συγχώρησόν μοι ... Forgive me,
καὶ μή μοι μέμψῃ ... and don't blame me;
ὅτι οὐκ ἐνόσησα ... the fact is: I haven't been sick.
Σχολαστικὸς, οἰκίαν πωλῶν, λίθον ἀπ' αὐτῆς εἰς δεῖγμα περιέφερε.
Σχολαστικὸς,
οἰκίαν πωλῶν,
λίθον ἀπ' αὐτῆς
εἰς δεῖγμα περιέφερε.
Σχολαστικὸς ... A dunce
οἰκίαν πωλῶν ... who was selling a house
περιέφερε ... carried around
λίθον ἀπ' αὐτῆς ... a stone from the house
εἰς δεῖγμα ... as a sample.
Σχολαστικὸς ἰατρῷ συναντήσας ὑπὸ τοίχου ἐκρύβη. Τινὸς δὲ πυθομένου τὴν αἰτίαν, ἔφη· Καιρὸν ἔχω μὴ ἀσθενήσας, καὶ αἰχύνομαι εἰς ὄψιν ἐλθεῖν τοῦ ἰατροῦ.
Σχολαστικὸς
ἰατρῷ συναντήσας
ὑπὸ τοίχου ἐκρύβη.
Τινὸς δὲ πυθομένου τὴν αἰτίαν
ἔφη·
Καιρὸν ἔχω μὴ ἀσθενήσας,
καὶ αἰχύνομαι
εἰς ὄψιν ἐλθεῖν τοῦ ἰατροῦ.
Σχολαστικὸς ... A dunce
ἰατρῷ συναντήσας ... running into his doctor
ὑπὸ τοίχου ἐκρύβη ... hid behind a wall.
Τινὸς δὲ πυθομένου τὴν αἰτίαν ... Someone asked why
ἔφη ... and the dunce said,
Καιρὸν ἔχω ... Things are going well for me,
μὴ ἀσθενήσας ... not having been sick,
καὶ αἰχύνομαι ... and I'm ashamed
εἰς ὄψιν ἐλθεῖν τοῦ ἰατροῦ ... for my doctor to see me.
And here's a random proverb and a random LOLCat too :