Monday, May 11, 2026

Greek Proverbs

Here are today's Greek proverbs with LOLCats! These are repeats of previous proverbs, but now with illustrations... and with a quiz too! See how you do on the questions up top, and then try them again down below after you've read through the proverbs (the quiz results display only at the blog, not in the email):

Ἄρχε ______.
reveal/hide answerἌρχε σεαυτοῦ.

Πρᾶττε ______.
reveal/hide answerΠρᾶττε δίκαια.

______ ἀπίστει.
reveal/hide answerΠλούτῳ ἀπίστει.

______ φοβοῦ.
reveal/hide answerΔόλον φοβοῦ.

______ πόκαι.
reveal/hide answerὌνου πόκαι.


Ἄρχε σεαυτοῦ.
Have control over yourself.
The verb ἄρχω takes a genitive complement: σεαυτοῦ. This is one of the maxims of the Seven Sages as recorded by Stobaeus; find out more at Wikipedia: Delphic Maxims.



Πρᾶττε δίκαια.
Do the right things.
This is another one of the maxims that Stobaeus attributes to the Seven Sages. The word πρᾶττε is Attic; you will also see the form πρᾶσσε; the related verbal nouns πρᾶγμα and πρᾶξις give us the English words "pragmatic" and "praxis."



Πλούτῳ ἀπίστει.
Put no faith in wealth.
Yet another one of the so-called Delphic maxims recorded by Stobaeus. The verb ἀπίστει is an alpha-privative: ἀ-πίστει. The noun πλοῦτος is also the name of the god of wealth; find out more at Wikipedia: Plutus.



Δόλον φοβοῦ.
Fear deceit.
Don't let φοβοῦ fool you; it's the imperative form of a contract deponent verb, middle voice (φοβέομαι), and it's also from Stobaeus.



Ὄνου πόκαι.
Wool from a donkey.
This is another one of those proverbial fool's errands: you get wool from a sheep, not from a donkey. The word "wool" is usually masculine, πόκος, but the feminine appears persists in this saying. You've seen a variation on this saying in an earlier post with the masculine form: Ὄνου πόκους ζητεῖς.



Ἄρχε ______.
reveal/hide answerἌρχε σεαυτοῦ.

Πρᾶττε ______.
reveal/hide answerΠρᾶττε δίκαια.

______ ἀπίστει.
reveal/hide answerΠλούτῳ ἀπίστει.

______ φοβοῦ.
reveal/hide answerΔόλον φοβοῦ.

______ πόκαι.
reveal/hide answerὌνου πόκαι.


And to finish up, here's a random proverb and a random LOLCat too:




Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.



Thursday, May 7, 2026

Greek Proverbs: May 7

Here are today's Greek proverbs with LOLCats! These are repeats of previous proverbs, but now with illustrations... and with a quiz too! See how you do on the questions up top, and then try them again down below after you've read through the proverbs (the quiz results display only at the blog, not in the email):

_____ αἰδοῦ.
reveal/hide answerἹκέτας αἰδοῦ.

_____ φύλαττε.
reveal/hide answerἼδια φύλαττε.

_____ χαρίζου.
reveal/hide answerΦίλῳ χαρίζου.

Φρόνει _____.
reveal/hide answerΦρόνει θνητά.

_____ διάλυε.
reveal/hide answerἜχθρας διάλυε.


Ἱκέτας αἰδοῦ.
Respect suppliants.
This is one of the so-called sayings recorded by Stobaeus; more information at Wikipedia: Delphic maxims. These maxims are a great way to practice imperatives, especially those sneaky middle imperatives: αἰδοῦ, from the deponent verb αἰδέομαι, which takes a direct object: ἱκέτας, from the noun ἱκέτης.



Ἴδια φύλαττε.
Protect what is yours.
This is another one of the Delphic maxims recorded by Stobaeus. The form φύλαττε is Attic; the dictionary form of the verb is φυλάσσω. And yes, English "idiot" is from Greek ἴδιος; details at the Wiktionary.



Φίλῳ χαρίζου.
Do a favor for your friend.
This is yet another one of those Delphic maxims.
The verb χαρίζου (from the root  χάρις) is a middle imperative.



Φρόνει θνητά.
Think mortal thoughts.
This is a kind of "memento mori" but in Greek, the idea being that you should think in mortal terms, taking the certainty of your own death into account. And yes, it is another one of the maxims recorded by Stobaeus. You can see the root of Greek θνητ- in the verb θνῄσκω and the noun θάνατος. The root also shows up in the English word euthanasia.



Ἔχθρας διάλυε.
Dissolve hatreds.
In other words, put a stop to them, break them up, let them go. This is one of the maxims attributed to the Seven Sages as reported in Stobaeus; all of today's little sayings come from that source! The Greek verb διαλύω is at the root of the English word dialysis.



_____ αἰδοῦ.
reveal/hide answerἹκέτας αἰδοῦ.

_____ φύλαττε.
reveal/hide answerἼδια φύλαττε.

_____ χαρίζου.
reveal/hide answerΦίλῳ χαρίζου.

Φρόνει _____.
reveal/hide answerΦρόνει θνητά.

_____ διάλυε.
reveal/hide answerἜχθρας διάλυε.


And to finish up, here's a random proverb and a random LOLCat too:




Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.



Tuesday, May 5, 2026

Greek Proverbs: May 5

Here are today's Greek proverbs with LOLCats! These are repeats of previous proverbs, but now with illustrations... and with a quiz too! See how you do on the questions up top, and then try them again down below after you've read through the proverbs (the quiz results display only at the blog, not in the email):

Ὕπαγε ὀπίσω μου, ______.
reveal/hide answerὝπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ.

Γνοὺς ______.
reveal/hide answerΓνοὺς πρᾶττε.

______ νόει.
reveal/hide answerἈκούσας νόει.

Ἄνω κάτω ______.
reveal/hide answerἌνω κάτω πάντα.

______ ὀρνίθων.
reveal/hide answerΓάλα ὀρνίθων.


Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ.
Get behind me, Satan.
The words are from the Gospel of Mark, when Jesus rebukes Peter, a scene that is repeated in the Gospel of Matthew. The phrase later became part of the Catholic ritual of exorcism; see Wikipedia: Get Behind Me, Satan and also Wikipedia; Vade Retro, Satana.



Γνοὺς πρᾶττε.
Act on your knowledge.
I haven't translated the aorist participle literally, replacing it instead with a prepositional phrase. It's hard to know what to do those aorist participles in English! There's also a case to be made for rendering it as a verb in the same mood as the main verb: Learn, and act! This is one of the Delphic maxims recorded by Stobaeus. You can find out more at Wikipedia.



Ἀκούσας νόει.
After having listened, think.
This is another one of those maxims from Stobaeus. Note that it is the accent which tells you this is the imperative of a contract verb, νοέω: νόει. The 3rd-person indicate is νοεῖ. The verb in turn is from the noun νοῦς, "mind." You can see this root in English "noetic."



Ἄνω κάτω πάντα.
Everything is topsy-turvy.
You have two adverbs here: ἄνω, meaning "upwards," and κάτω, meaning "downwards." Those words are already familiar to you from their prepositional forms, ἀνά and κατά. This was a popular phrase in ancient Greek; you can see it used here in Demosthenes's speech Against Aristogiton.



Γάλα ὀρνίθων.
The milk of birds.
This is something that only a fool would seek: you can't get milk from a bird. Compare donkey's wool in a proverb you saw in an earlier blog post: Ὄνου πόκους ζητεῖς. From Greek ὄρνις we get ornithology, and from γάλα we get galaxy, as in the Milky Way Galaxy.



Ὕπαγε ὀπίσω μου, ______.
reveal/hide answerὝπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ.

Γνοὺς ______.
reveal/hide answerΓνοὺς πρᾶττε.

______ νόει.
reveal/hide answerἈκούσας νόει.

Ἄνω κάτω ______.
reveal/hide answerἌνω κάτω πάντα.

______ ὀρνίθων.
reveal/hide answerΓάλα ὀρνίθων.


And to finish up, here's a random proverb and a random LOLCat too:




Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.



Thursday, April 30, 2026

Greek Proverbs: April 30

Here are today's Greek proverbs with LOLCats! These are repeats of previous proverbs, but now with illustrations... and with a quiz too! See how you do on the questions up top, and then try them again down below after you've read through the proverbs (the quiz answers display only at the blog, not in the email):

Μέτρον ______.
reveal/hide answerΜέτρον ἄριστον.

______ ἕψεις.
reveal/hide answerΠέτρας ἕψεις.

______ μετανόει.
reveal/hide answerἉμαρτάνων μετανόει.

Ἡ γὰρ τυραννὶς ἀδικίας ______ ἔφυ.
reveal/hide answerἩ γὰρ τυραννὶς ἀδικίας μήτηρ ἔφυ.

Βατράχῳ ______.
reveal/hide answerΒατράχῳ ὕδωρ.


Μέτρον ἄριστον.
Moderation (is) best.
The words are attributed to Cleobulus, one of the Seven Sages of ancient Greece. For more on this concept in Greek culture, see Wikipedia: Golden Mean.



Πέτρας ἕψεις.
You're boiling rocks.
In other words: you're wasting your time. No matter how long you boil a stone, it stays a stone. From the Greek πέτρα, we get English words like petrify, along with the name Peter. See this earlier blog post for a similar saying: Λίθον ἕψεις.



Ἁμαρτάνων μετανόει.
When you make a mistake, change your mind.
In other words: when you make a mistake, learn from your mistake! This is another one of the Delphic maxims, although both of these words went on to have somewhat different meanings in Christianity, where ἁμαρτάνω became a "sin" rather than just a mistake or error, and μετανόει became "repentance," rather than just changing your mind.



Ἡ γὰρ τυραννὶς ἀδικίας μήτηρ ἔφυ.
Tyranny is the mother of injustice.
The words come from Plutarch writing about Alexander the Great, quoting a line from a tragedy, "The Ransom of Hector," by Dionysius. Here is the iambic meter marked:
Ἡ γὰρ τυραν||νὶς ἀδ-(ι)κίας || μήτηρ ἔφυ.
From Greek τυραννίς, we get English "tyranny."



Βατράχῳ ὕδωρ.
Water for a frog.
This saying refers to making someone happy by giving them exactly what they want and/or need: frogs like water, so when you give water to frogs, they rejoice. A similar saying is Γαλῇ στέαρ, "Fat for a weasel." If you give a weasel some fat to eat, the weasel will be happy. From the root in Greek ὕδωρ, we get English words like hydrate, hydrant, etc.



Μέτρον ______.
reveal/hide answerΜέτρον ἄριστον.

______ ἕψεις.
reveal/hide answerΠέτρας ἕψεις.

______ μετανόει.
reveal/hide answerἉμαρτάνων μετανόει.

Ἡ γὰρ τυραννὶς ἀδικίας ______ ἔφυ.
reveal/hide answerἩ γὰρ τυραννὶς ἀδικίας μήτηρ ἔφυ.

Βατράχῳ ______.
reveal/hide answerΒατράχῳ ὕδωρ.


And to finish up, here's a random proverb and a random LOLCat too:




Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.