εὐεργεσία ~ εὐεργεσίας (noun f.): good deed, kindness
ἀγών ~ ἀγῶνος (noun m.): contest, struggle
ἔπος ~ ἔπους (noun n.): word, poetry
φύσις ~ φύσεως (noun f.): nature
ἐλπίς ~ ἐλπίδος (noun f.): hope, expectation
Εὐεργεσίας τίμα.
Ἀγὼν οὐ δέχεται σκήψεις.
Οἴνου κατίοντος, ἐπιπλέουσιν ἔπεα.
Πᾶν γὰρ τὸ πολὺ πολέμιον τῇ φύσει.
Πολλ' ἐλπίδες ψεύδουσι καὶ λόγοι βροτούς.
And now, some commentary:
Εὐεργεσίας τίμα.
Honor good deeds.
This is another one of the Delphic maxims recorded by Stobaeus. The noun εὐεργεσία is a compound: εὐ-εργεσία, "well-doing, good deed, kindness." Εὐεργεσία was also personified as a goddess; her Roman equivalent was Liberalitas.
Ἀγὼν οὐ δέχεται σκήψεις.
A contest does not admit excuses.
In other words, once you have agreed to engage in a context, you cannot back out. From Greek ἀγών we get English "agonistic." Meanwhile, the noun σκῆψις is from the verb σκήπτω, which literally means to "lean on, be propped on" (as in English "sceptre"), and by metaphorical extension, "pretend, allege, make an excuse."
Οἴνου κατίοντος, ἐπιπλέουσιν ἔπεα.
As the wine goes down, words come pouring forth.
This is a variation on the idea of Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια, "In wine, truth," and Οἶνος καὶ παῖδες ἀληθεῖς, "Wine and children are truthful," i.e. people say things as a result of drinking wine that they would otherwise not reveal. Compare also Κάτοπτρον εἴδους χαλκός ἐστ'· οἶνος δὲ νοῦ, "Bronze is a mirror of the face, wine of the mind." From Greek ἔπος we get English "epic."
Πᾶν γὰρ τὸ πολὺ πολέμιον τῇ φύσει.
Everything in excess is inimical to nature.
This is from the "Aphorisms" which form part of the Hippocratic Corpus; you can find out more at Wikipedia: Hippocrates. When you remember that φύσει was pronounced with an aspirated p (p-husei), you can see the appeal of this saying with the p sound repeated four times! The word φύσις has an enormous range of meaning as you can see in the LSJ online.
Πολλ' ἐλπίδες ψεύδουσι καὶ λόγοι βροτούς.
Hopes and words deceive mortal men in many ways.
The word πολλ' is πολλά, with the final vowel falling out before the following vowel (apocope).
This is a fragment from Euripides' Protesilaus. The meter is iambic:
Πολλ' ἐλ~πίδες || ψεύδου~σι καὶ || λόγοι ~ βροτούς.
And here is an ancient coin showing Protesilaus; you can read his story at Wikipedia.
And here's a random proverb and a random LOLCat too :