Today's stories come from Colson's Stories and Legends: A First Greek Reader which is available at the Internet Archive.
You'll find the stories below, first in Greek, then segmented, and then interwoven with English; the title is linked to the Internet Archive page.
ὁ Προμηθεὺς πρῶτον μὲν ἀνθρώπους καὶ θηρία ἐποίησε. ἔπειτα ὁρῶν ὅτι τὰ θηρία πλείονά ἐστι, ἤλλαξέ τινα εἰς ἀνθρώπους. διὰ δὲ τοῦτο πολλοὶ ἔτι εἰσί, οἱ τὰ μὲν σώματα ἀνθρώπων, τὰς δὲ ψυχὰς θηρίων ἔχουσι.
ὁ Προμηθεὺς
πρῶτον μὲν
ἀνθρώπους καὶ θηρία ἐποίησε.
ἔπειτα ὁρῶν ὅτι
τὰ θηρία πλείονά ἐστι,
ἤλλαξέ τινα εἰς ἀνθρώπους.
διὰ δὲ τοῦτο
πολλοὶ ἔτι εἰσί,
οἱ τὰ μὲν σώματα ἀνθρώπων,
τὰς δὲ ψυχὰς θηρίων ἔχουσι.
ὁ Προμηθεὺς ... Prometheus
πρῶτον μὲν ἐποίησε ... first made
ἀνθρώπους καὶ θηρία ... humans and animals.
ἔπειτα ὁρῶν ὅτι ... Then, seeing that
τὰ θηρία πλείονά ἐστι ... the animals were more numerous
ἤλλαξέ τινα εἰς ἀνθρώπους ... he turned them into humans.
διὰ δὲ τοῦτο ... and for this reason
πολλοὶ εἰσί ἔτι ... many there are still
οἱ ἔχουσι ... who have
τὰ μὲν σώματα ἀνθρώπων ... the bodies of humans
τὰς δὲ ψυχὰς θηρίων ... but the souls of animals.
παῖς τις ἐσφύλασσε πρόβατα οὐ πόρρω τῆς πόλεως. οὗτος δέ, παιδιὰν γὰρ ἐφίλει καὶ σκώμματα, ἐβόα τοῖς πολίταις, τοιάδε λέγων, “ὦ πολῖται, δεῦρο βοηθεῖτε· λύκος γὰρ ἐγγὺς πάρεστι." ἀκούσαντες δὲ ταῦτα, ἐξήρχοντο οἱ πολῖται, πολλῇ σπουδῇ χρώμενοι. ἐπεὶ δὲ ἥκοντες οὐχ εὕρισκον τὸν λύκον, χαλεπῶς ἔφερον· ὁ δὲ παῖς ἐγέλα. μετὰ δὲ ταῦτα ἔργῳ παρῆν ὁ λύκος· καὶ ὁ μὲν παῖς, ὥσπερ καὶ πρότερον, ἐκάλει τοὺς ἄλλους. οἱ δὲ οὐκ ἦλθον· ἐνόμιζον γὰρ ὅτι ψευδῆ λέγει. ὁ δὲ λύκος τά τε πρόβατα αὐτόν τε τὸν παῖδα ἀπέκτεινε.
παῖς τις
ἐσφύλασσε πρόβατα
οὐ πόρρω τῆς πόλεως.
οὗτος δέ,
παιδιὰν γὰρ ἐφίλει
καὶ σκώμματα,
ἐβόα τοῖς πολίταις,
τοιάδε λέγων,
ὦ πολῖται,
δεῦρο βοηθεῖτε·
λύκος γὰρ ἐγγὺς πάρεστι.
ἀκούσαντες δὲ ταῦτα,
ἐξήρχοντο οἱ πολῖται,
πολλῇ σπουδῇ χρώμενοι.
ἐπεὶ δὲ ἥκοντες
οὐχ εὕρισκον τὸν λύκον,
χαλεπῶς ἔφερον·
ὁ δὲ παῖς ἐγέλα.
μετὰ δὲ ταῦτα
ἔργῳ παρῆν ὁ λύκος·
καὶ ὁ μὲν παῖς,
ὥσπερ καὶ πρότερον,
ἐκάλει τοὺς ἄλλους.
οἱ δὲ οὐκ ἦλθον·
ἐνόμιζον γὰρ
ὅτι ψευδῆ λέγει.
ὁ δὲ λύκος ἀπέκτεινε
τά τε πρόβατα
αὐτόν τε τὸν παῖδα.
παῖς τις ... A certain boy
ἐσφύλασσε πρόβατα ... guarded the sheep
οὐ πόρρω τῆς πόλεως ... not far from the city.
οὗτος δέ ... And he,
παιδιὰν γὰρ ἐφίλει ... because he liked fun
καὶ σκώμματα ... and jokes,
ἐβόα τοῖς πολίταις ... he shouted to the citizens,
τοιάδε λέγων ... saying these things,
ὦ πολῖται ... O citizens,
δεῦρο βοηθεῖτε ... come to my aid!
λύκος γὰρ ἐγγὺς πάρεστι ... For the wolf is near!
ἀκούσαντες δὲ ταῦτα ... When they heard his words,
ἐξήρχοντο οἱ πολῖται ... the citizens came out,
πολλῇ σπουδῇ χρώμενοι ... making great haste.
ἐπεὶ δὲ ἥκοντες ... When they got there
οὐχ εὕρισκον τὸν λύκον ... and found no wolf,
χαλεπῶς ἔφερον ... and were angry.
ὁ δὲ παῖς ἐγέλα ... But the boy laughed.
μετὰ δὲ ταῦτα ... Afterwards
ἔργῳ παρῆν ὁ λύκος ... the wolf really was there,
καὶ ὁ μὲν παῖς ... so the boy,
ὥσπερ καὶ πρότερον ... just like before,
ἐκάλει τοὺς ἄλλους ... called to the others.
οἱ δὲ οὐκ ἦλθον ... but they did not come,
ἐνόμιζον γὰρ ... because they thought
ὅτι ψευδῆ λέγει ... he was telling lies.
ὁ δὲ λύκος ἀπέκτεινε ... And so the wolf killed
τά τε πρόβατα ... both the sheep
αὐτόν τε τὸν παῖδα ... and the boy too!

And here's a random proverb and a random LOLCat too:
No comments:
Post a Comment