ὁμιλέω ~ ὁμιλήσω ~ ὡμίλησα (verb): associate with, speak to
ἀπέχω ~ ἀφέξω ~ ἀπέσχον (verb): keep off; keep away
πόλεμος ~ πολέμου (noun m.): war, battle
σωφρονέω ~ σωφρονήσω ~ εσωφρόνησα (verb): be wise, learn moderation
σύν (prep.+dat): with, together with
These are the proverbs (and there are always more proverbs at the blog):
Κωφῷ ὁμιλεῖς.
Ἀλλοτρίων ἀπέχου.
Τὸν πόλεμον ἐξωρχήσαντο.
Ξυμφέρει σωφρονεῖν ὑπὸ στένει.
Πόλλ' ἐφέλκεται φυγὴ κακὰ ξὺν αὐτῇ.
Κωφῷ ὁμιλεῖς.
You're speaking to the deaf.
This is another one of the "adynata" of Plutarch: you can shout as loud as you want, but your message is not going to get through. It's an impossibility, adynaton.
Ἀλλοτρίων ἀπέχου.
Keep away from other people's things.
Note the middle imperative: "keep (yourself) away." This is another of the so-called Delphic maxims recorded by Stobaeus; find out more here at Wikipedia.
Τὸν πόλεμον ἐξωρχήσαντο.
They danced away the war.
This saying is the punchline to a Sybaritic story recorded in Aelian's Natural History: the decadent people of Sybaris in Italy had taught their horses to dance so that they could provide entertainment at their banquets. So when the people of Croton went to war with Sybaris, they swapped out their trumpeters for pipes; when the horses heard the dance music, they threw off their riders and "danced away the war," and so the Sybarite army was routed.
Ξυμφέρει σωφρονεῖν ὑπὸ στένει.
It's useful to become wise in dire straits.
This is advice from the Chorus in Aeschylus's Eumenides.
Just like in English, Greek στεῖνος (Attic στενός) is a "narrow place," but it means any difficult place or circumstance, so I used the English phrase "dire straits" here. This root also gives us English "stenography."
Πόλλ' ἐφέλκεται φυγὴ κακὰ ξὺν αὐτῇ.
Exile drags many evils along with it.
These words come from Euripides' Medea. Jason is sending Medea into exile, although he says he wants to make sure she and their sons do not suffer in exile; Πόλλ' ἐφέλκεται φυγὴ κακὰ ξὺν αὐτῇ. Medea, however, is not placated by his promises, and the results are κακὰ indeed.
And here's a random proverb and a random LOLCat too:


