Today's stories come from Colson's Stories and Legends: A First Greek Reader which is available at the Internet Archive. You'll find the stories below, first in Greek, then segmented, and then interwoven with English; the title is linked to the Internet Archive page.
ἁλιεύς ποτε δικτύῳ μικρὸν ἰχθὺν ἔλαβε. ὁ ἰχθὺς ἔλεγεν, "ὦ ἄνθρωπε, ορᾷς ἐμέ, ὅτι μικρὸς εἶμι. νῦν οὖν ἀπόλυσον ἐμέ. μείζω δὲ γενόμενον, τότε δὴ ἄγρευε. τοῦτο γάρ σοι ποιοῦντι πολὺ κέρδος ἔσται." ὁ δὲ ἁλιεὺς ἀπεκρίνατο "οὐ δῆτ'
ἀνὴρ γάρ ἐστι μωρός, ὅστις ἐλπίδας
κενὰς διώκων, κέρδος ἀποβάλλει παρόν."
ἁλιεύς ποτε
δικτύῳ μικρὸν ἰχθὺν ἔλαβε.
ὁ ἰχθὺς ἔλεγεν,
ὦ ἄνθρωπε,
ορᾷς ἐμέ,
ὅτι μικρὸς εἶμι.
νῦν οὖν ἀπόλυσον ἐμέ.
μείζω δὲ γενόμενον,
τότε δὴ ἄγρευε.
τοῦτο γάρ σοι ποιοῦντι
πολὺ κέρδος ἔσται.
ὁ δὲ ἁλιεὺς ἀπεκρίνατο,
οὐ δῆτ'
ἀνὴρ γάρ ἐστι μωρός,
ὅστις ἐλπίδας κενὰς διώκων,
κέρδος ἀποβάλλει παρόν.
ἁλιεύς ποτε ... A fisherman once
μικρὸν ἰχθὺν ἔλαβε ... caught little fish
δικτύῳ ... in his net.
ὁ ἰχθὺς ἔλεγεν ... The fish said,
ὦ ἄνθρωπε ... O person,
ορᾷς ἐμέ ... you see me,
ὅτι μικρὸς εἶμι ... that I'm small.
νῦν οὖν ἀπόλυσον ἐμέ ... So let me go now
μείζω δὲ γενόμενον ... and when I'm bigger
τότε δὴ ἄγρευε ... catch me then.
τοῦτο γάρ σοι ποιοῦντι ... If you do this
πολὺ κέρδος ἔσται ... you'll have a big reward.
ὁ δὲ ἁλιεὺς ἀπεκρίνατο ... The fisherman replied,
οὐ δῆτ' ... No indeed!
ἀνὴρ γάρ ἐστι μωρός ... For that man is a fool,
ὅστις ἐλπίδας κενὰς διώκων ... who chases empty hopes
ἀποβάλλει ... and throws away
κέρδος παρόν ... the reward he's got.
The last two lines are iambic verse:
ἀνὴρ γάρ ἐστι μωρός, ὅστις ἐλπίδας
κενὰς διώκων, κέρδος ἀποβάλλει παρόν.

γεωργός, αἰσθόμενος ὅτι ὁ σπόρος ὑπὸ τῶν γεράνων διαφθείρεται, πάγην ἐν τῷ ἀγρῷ ἔθηκε. καὶ πολλὰς μὲν γεράνους ἔλαβε, μετὰ δὲ τούτων πελαργὸν. ὁ δὲ πελαργὸς ἀπολύεσθαι ἠξίωσε. “οὐ γάρ εἰμι γέρανος, ἔφη, “πελαργὸς δέ, ζῷον εὐσεβέστατον, ὅς, ὅτι τιμῶ τὸν πατέρα, ὑπὸ πάντων τιμῶμαι. ὁ δὲ ἀνὴρ ἔφη, ἴσως ἀληθῆ λέγεις. ἐπεὶ δὲ μετὰ τῶν πονηρῶν ὁμιλεῖς, μετὰ τούτων καί σε δεῖ κολάζεσθαι.
γεωργός,
αἰσθόμενος ὅτι
ὁ σπόρος
ὑπὸ τῶν γεράνων διαφθείρεται,
πάγην ἐν τῷ ἀγρῷ ἔθηκε.
καὶ πολλὰς μὲν γεράνους ἔλαβε,
μετὰ δὲ τούτων πελαργὸν.
ὁ δὲ πελαργὸς ἀπολύεσθαι ἠξίωσε.
οὐ γάρ εἰμι γέρανος, ἔφη,
πελαργὸς δέ,
ζῷον εὐσεβέστατον,
ὅς,
ὅτι τιμῶ τὸν πατέρα,
ὑπὸ πάντων τιμῶμαι.
ὁ δὲ ἀνὴρ ἔφη,
ἴσως ἀληθῆ λέγεις.
ἐπεὶ δὲ μετὰ τῶν πονηρῶν ὁμιλεῖς,
μετὰ τούτων καί σε δεῖ κολάζεσθαι.
γεωργός ... A farmer,
αἰσθόμενος ὅτι ... realizing that
ὁ σπόρος διαφθείρεται ... his crop was being destroyed
ὑπὸ τῶν γεράνων ... by cranes,
πάγην ἐν τῷ ἀγρῷ ἔθηκε ... laid a trap in the field
καὶ πολλὰς μὲν γεράνους ἔλαβε ... and he caught many cranes,
μετὰ δὲ τούτων πελαργὸν ... and with them a stork.
ὁ δὲ πελαργὸς ... The stork
ἀπολύεσθαι ἠξίωσε ... thought he should be released.
οὐ γάρ εἰμι γέρανος ... For I am not a crane,
ἔφη ... he said,
πελαργὸς δέ ... but a stork,
ζῷον εὐσεβέστατον ... a most pious animal
ὅς ... who,
ὅτι τιμῶ τὸν πατέρα ... because I honor my father,
ὑπὸ πάντων τιμῶμαι ... am honored by all.
ὁ δὲ ἀνὴρ ἔφη ... The man said,
ἴσως ἀληθῆ λέγεις ... Perhaps you speak the truth,
ἐπεὶ δὲ ... but since
μετὰ τῶν πονηρῶν ὁμιλεῖς ... you consorted with the wicked,
μετὰ τούτων ... with them
καί σε δεῖ κολάζεσθαι ... you too must be punished.
About the fabled filial piety of storks, see Thompson's Glossary of Greek Birds.
And here's a random proverb and a random LOLCat too:
No comments:
Post a Comment