ἀκρόν ~ ἀκροῦ (adj. neut.): topmost, top
βέβαιον ~ βεβαίου (adj. neut.): firm, steady
φανερόν ~ φανεροῦ (adj. neut.): visible
ἀνόητος ~ ἀνοήτου (adj. masc.): foolish, senseless
ταὐτόν ~ ταὐτοῦ (adj. neut.): the same, selfsame
These are the proverbs (and there are always more proverbs at the blog):
Ἀκρὸν λάβε, καὶ μέσον ἕξεις.
Βέβαιον οὐδέν ἐστιν ἐν θνητῷ βίῳ.
Τὰ ἀφανῆ τοῖς φανεροῖς τεκμαίρου.
Ἀνόητος νεοττὸς ἑκὼν δείκνυσι τὴν ἑαυτοῦ νοσσιάν.
Ὄφιν τρέφειν καὶ πονηρὸν εὐεργετεῖν ταὐτόν ἐστιν.
And now, some commentary:
Ἀκρὸν λάβε, καὶ μέσον ἕξεις.
Grab the top, and you'll get the middle.
In other words: it's a good thing to plan big because, even if your plan falls short, you'll still end up with something! Some sources attribute this to the Delphic oracle; find out more at Wikipedia: Delphic maxims. This saying is a good way to remember the future stem of ἔχω: ἕξω (note the rough breathing). You can see the ἀκρό- root in English "acrophobia."
Βέβαιον οὐδέν ἐστιν ἐν θνητῷ βίῳ.
Nothing is lasting in this mortal life.
The contrast between dying and living is much stronger in the Greek: θνητῷ βίῳ, the life subject to death. This is another of the iambic monostichs of Menander. Here is the meter marked:
Βέβαι|ον οὐ||δέν ἐσ|τιν ἐν || θνητῷ | βίῳ.
Τὰ ἀφανῆ τοῖς φανεροῖς τεκμαίρου.
Infer unseen things by means of visible things.
The word τεκμαίρου is a middle imperative, and it takes a direct object: ἀφανῆ, the neuter plural of ἀφανές, an alpha-privative adjective (ἀ-φανές). This is one of the sayings attributed to Solon; you can read more about Solon at Wikipedia.
Ἀνόητος νεοττὸς ἑκὼν δείκνυσι τὴν ἑαυτοῦ νοσσιάν.
The foolish chick willingly points out its own nest.
The adjective ἀνόητος is another alpha-privative: ἀ-νόητος. This proverb seems to belong to a fable, but the fable has not survived; at least I do not know of a story that connects to this elegant little proverb. Just who did the chick lead to the nest...? A fox? A weasel? We can be sure that nothing good happened as a result, and the message for humans is clear: don't be like the foolish chick and give away information that might do you harm!
Ὄφιν τρέφειν καὶ πονηρὸν εὐεργετεῖν ταὐτόν ἐστιν.
To nourish a snake and to assist an evildoer is the same thing.
Compare another saying you've seen before about nursing a snake: Ὄφιν ἐν τῷ κόλπῳ τρέφεις, "You're nursing a snake in your bosom." That snake is going to bite you sooner or later, just as the evildoer is going to do evil. There's an Aesop's fable on the danger of doing favors for snakes.
And here's a random proverb and a random LOLCat too:
No comments:
Post a Comment