χαρίζω ~ χαριέω ~ ἐχάρισα: do a favor, give happily
κρύπτω ~ κρύψω ~ ἔκρυψα: hide, cover, conceal
ἔχω ~ ἕξω ~ ἔσχον: have, hold
διδάσκω ~ διδάξω ~ ἐδίδαξα: teach, instruct
ἀκούω ~ ἀκούσομαι ~ ἤκουσα: listen, hear
Ἔχων χαρίζου.
Ἐν ἅλῳ κρύπτῃ.
Ἔχει καὶ χολὴν ὁ μύρμηξ.
Δελφῖνα νήχεσθαι διδάσκεις.
Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
And now, some commentary:
Ἔχων χαρίζου.
If you have something, give it cheerfully.
Of course, Greek has managed to say all that with a participle and a verb; the so-called Delphic maxims are always pithy! The verb χαρίζου is one of those middle imperatives.
Ἐν ἅλῳ κρύπτῃ.
You're hiding on the threshing-floor.
The idea here is that a threshing-floor offers no place to hide! You can also find the saying in this form: Ἐν ἅλῳ δρασκάζεις, "You're making an escape on the threshing-floor."
Ἔχει καὶ χολὴν ὁ μύρμηξ.
Even the ant has its bile.
The meaning of this saying depends on the ancient idea of the bodily humors, and bile fluid was supposed to give someone an angry disposition. So, the idea here is that even someone who is tiny and weak, like a little ant, can still get angry, and perhaps even be dangerous as a result. You can find out more about the theory of the humors at Wikipedia: Four Temperaments. The English words bilious, splenetic, sanguine, choleric, melancholic, and phlegmatic all derive from this ancient model of embodied emotions.
Δελφῖνα νήχεσθαι διδάσκεις.
You're reaching the dolphin to swim.
This is another one of those fool's errands: not only does the dolphin already know how to swim the dolphin knows how to swim far better than you do!
Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Let the one who has ears to ear, hear.
The words come from the Biblical Gospel of Mark. This phrase (and variants) is found also in the Gospels of Matthew and Luke.
And here's a random proverb and a random LOLCat too :
No comments:
Post a Comment