Thursday, February 27, 2025

Greek Reading: Fables 27

Today's fables are from Potts and Darnell's Aditus Faciliores Graeci and from Colton's Greek Reader, both of which have notes for the stories and a vocabulary in the back and are available at the Internet Archive. The joke is from Rushbrooke's First Greek Reader, also at the Internet Archive, and with a dictionary in the back.

So, here are the stories in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.


Ὄνος ἀκούσας τεττίγων ᾀδόντων ἥσθη ἐπὶ τῇ εὐφωνίᾳ, καὶ ζηλώσας αὐτῶν τῆν ἡδύτητα εἶπε· Τι σιτούμενοι τοιαύτην φωνὴν ἀφίετε; Τῶν δὲ εἰπόντων, Δρόσον, ὁ ὄνος προσπαραμένων τῇ δρόσῳ, λιμῷ διεφθάρη.

Ὄνος ἀκούσας 
τεττίγων ᾀδόντων 
ἥσθη ἐπὶ τῇ εὐφωνίᾳ, 
καὶ ζηλώσας αὐτῶν τῆν ἡδύτητα 
εἶπε· 
Τι σιτούμενοι 
τοιαύτην φωνὴν ἀφίετε; 
Τῶν δὲ εἰπόντων, 
Δρόσον, 
ὁ ὄνος 
προσπαραμένων τῇ δρόσῳ
λιμῷ διεφθάρη.

Ὄνος ἀκούσας  ...  A donkey heard
τεττίγων ᾀδόντων  ...  the cicadas singing 
ἥσθη ἐπὶ τῇ εὐφωνίᾳ  ...  and enjoyed their lovely sound,
καὶ ζηλώσας  ...  and wanted to imitate
αὐτῶν τῆν ἡδύτητα  ...  their sweetness — 
εἶπε  ...  he said, 
Τι σιτούμενοι  ...  What do you eat 
τοιαύτην φωνὴν ἀφίετε;  ...  that you utter such a sound? 
Τῶν δὲ εἰπόντων  ...  And they answered, 
Δρόσον  ...  The dew.
ὁ ὄνος  ...  The donkey 
προσπαραμένων τῇ δρόσῳ  ...  eating nothing but dew
λιμῷ διεφθάρη  ...  died of hunger.



Οἱ βόες ποτὲ ἀπολέσαι τοὺς μαγείρους βουλόμενοι ἤδη τὰ κέρατα εἰς τὴν μάχψν έθηγον. αὐτῶν δέ τις, βοῦς γέρων καὶ δεινός, ἐκώλυεν αὐτούς, λέγων, μὴ τοῦτο δράσητε, φίλοι. οἱ γὰρ μάγειροι ἡμᾶς ἐμπείροις ταῖς χερσὶ σφάζουσι καὶ ταχέως ἀποκτείνουσιν. ἢν δὲ ἄτεχνοί τινες ἀποσφάξωσιν ἡμᾶς, διπλοῦς τότ' ἔσται θάνατος. θύσουσι γὰρ ἀεὶ οἱ ἄνθρωποι τοὺς βοῦς, κἂν τοὺς μαγείρους ἀποκτείνωμεν.

Οἱ βόες ποτὲ 
ἀπολέσαι τοὺς μαγείρους βουλόμενοι 
ἤδη τὰ κέρατα εἰς τὴν μάχψν έθηγον. 
αὐτῶν δέ τις, 
βοῦς γέρων καὶ δεινός, 
ἐκώλυεν αὐτούς, λέγων, 
μὴ τοῦτο δράσητε, φίλοι. 
οἱ γὰρ μάγειροι 
ἡμᾶς ἐμπείροις ταῖς χερσὶ σφάζουσι 
καὶ ταχέως ἀποκτείνουσιν. 
ἢν δὲ ἄτεχνοί τινες 
ἀποσφάξωσιν ἡμᾶς, 
διπλοῦς τότ' ἔσται θάνατος. 
θύσουσι γὰρ ἀεὶ οἱ ἄνθρωποι τοὺς βοῦς, 
κἂν τοὺς μαγείρους ἀποκτείνωμεν.

Οἱ βόες ποτὲ βουλόμενοι  ...  The cattle once wanted
ἀπολέσαι τοὺς μαγείρους  ...  to kill the butchers 
ἤδη τὰ κέρατα έθηγον  ...  were already sharpening their horns
εἰς τὴν μάχψν  ...  for battle.
αὐτῶν δέ τις  ...  But one of them, 
βοῦς γέρων καὶ δεινός  ...  an old and clever bull, 
ἐκώλυεν αὐτούς, λέγων  ...  stopped them, saying, 
μὴ τοῦτο δράσητε, φίλοι  ...  don't do this thing, friends! 
οἱ γὰρ μάγειροι  ...  For the butchers 
ἡμᾶς σφάζουσι  ...  slaughter us 
ἐμπείροις ταῖς χερσὶ  ...  with skilled hands 
καὶ ταχέως ἀποκτείνουσιν  ...  and kill us quickly. 
ἢν δὲ ἄτεχνοί τινες  ...  But if unskilled (butchers) 
ἀποσφάξωσιν ἡμᾶς  ...  will slaughter us, 
διπλοῦς τότ' ἔσται θάνατος  ...  then double will be our death.
ἀεὶ γὰρ οἱ ἄνθρωποι  ...  For people are always 
θύσουσι τοὺς βοῦς  ...  going to sacrifice cattle, 
κἂν ἀποκτείνωμεν  ...  even if we were to kill
τοὺς μαγείρους  ...  the butchers.



Σχολαστικός τις ἰδὼν πολλοὺς στρουθοὺς ἐπὶ δένδρου ἑστῶτας, ἁπλώσας τὸν κόλπον ἔσειε τὸ δένδρον ὡς ὑποδεξόμενος τοὺς στρουθούς.

Σχολαστικός τις 
ἰδὼν πολλοὺς στρουθοὺς 
ἐπὶ δένδρου ἑστῶτας, 
ἁπλώσας τὸν κόλπον 
ἔσειε τὸ δένδρον 
ὡς ὑποδεξόμενος τοὺς στρουθούς.

Σχολαστικός τις  ...  A certain dunce
ἰδὼν πολλοὺς στρουθοὺς  ...  seeing many sparrows 
ἐπὶ δένδρου ἑστῶτας  ...  perched upon a tree, 
ἁπλώσας τὸν κόλπον  ...  stretched out his cloak 
ἔσειε τὸ δένδρον  ...  and shook the tree 
ὡς ὑποδεξόμενος  ...  so he could gather
τοὺς στρουθούς  ...  the sparrows (as if they were fruit!).

And here's a random proverb and a random LOLCat too :




Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.



No comments:

Post a Comment