Monday, June 22, 2026

Greek Proverbs

Here are today's Greek proverbs with LOLCats! These are repeats of previous proverbs, but now with illustrations... and with a quiz too! See how you do on the questions up top, and then try them again down below after you've read through the proverbs (the quiz results display only at the blog, not in the email):

Ἔριν ______.
reveal/hide answerἜριν μίσει.

Μὴ ______ Καμάριναν.
reveal/hide answerΜὴ κίνει Καμάριναν.

______ πάθη πάντων.
reveal/hide answerΚοινὰ πάθη πάντων.

______ πίσσης γεύεται.
reveal/hide answerΜῦς πίσσης γεύεται.

Εἰς ______ πτύεις.
reveal/hide answerΕἰς οὐρανὸν πτύεις.


Ἔριν μίσει.
Hate strife.
Don't let μίσει fool you: that's the imperative form of an -εω contract verb! From the Greek root  μίσ- we get English words like misanthrope and misogyny. Meanwhile, for more about strife personified as a goddess, Ἔρις, see Wikipedia: Eris.



Μὴ κίνει Καμάριναν.
Don't move Kamarina.
This refers to a marshy swamp outside the city of Kamarina in Sicily. Because the air of the swamp was unhealthy, the people wanted to drain the swamp, but the Delphic oracle told them: Μὴ κίνει Καμάριναν. The people ignored the oracle, drained the swamp, and thus exposed their city to attack by their enemies. The saying of the oracle came to be used like a proverb, and as such it is the subject of a poem in the Greek Anthology.



Κοινὰ πάθη πάντων.
Suffering is common to all.
These words come from the "gnomai" supposedly composed by Phocylides, the 6th-century B.C.E. poet, although the work is now usually attributed to a pseudo-Phocylides, and perhaps composed as late as the 1st century C.E. by a Jewish writer. Here are the complete "gnomai" of pseudo-Phocylides if you are curious.



Μῦς πίσσης γεύεται.
The mouse is tasting the pitch.
The idea is that the pitch is part of a mousetrap: as soon as the mouse tastes the pitch, he's caught and cannot escape. Compare the English idiom about catching fish: "he's taken the bait." You've seen an Attic version of this saying in a previous blog post, citing Demosthenes. The saying also appears in one of the Idylls of Theocritus, where it is put into the first-person plural: μῦς γεύμεθα πίσσας, "we (like) the mouse have tasted pitch."



Εἰς οὐρανὸν πτύεις.
You're spitting into the sky.
This is not a good idea: the spit is going to fall right back down on you! Compare the English saying: "Spit in the wind, you'll get it back in your face." The Greek word οὐρανός meant the sky, and also the sky-god himself; you can read about the sky-god at Wikipedia: Uranus.




Ἔριν ______.
reveal/hide answerἜριν μίσει.

Μὴ ______ Καμάριναν.
reveal/hide answerΜὴ κίνει Καμάριναν.

______ πάθη πάντων.
reveal/hide answerΚοινὰ πάθη πάντων.

______ πίσσης γεύεται.
reveal/hide answerΜῦς πίσσης γεύεται.

Εἰς ______ πτύεις.
reveal/hide answerΕἰς οὐρανὸν πτύεις.


And to finish up, here's a random proverb and a random LOLCat too:




Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.



No comments:

Post a Comment