Today's stories come from Analecta Graeca Minora by Andrew Dalzel (Sir Walter Scott's Greek teacher!), which is available at the Internet Archive.
You'll find the stories below, first in Greek, then segmented, and then interwoven with English; the title is linked to the Internet Archive page.
Παῖς λουσάμενος ἐν ποτᾶμῷ ἐκινδύνευε πνιγῆναι καὶ ἰδών τινα παροδίτην, ἐπεφώνει, βοήθησον. Ὁ δὲ ἐμέμφετο τῷ παιδὶ τὸ τόλμημα. Τὸ παιδίον εἶπεν, ἀλλὰ νῦν μοι βοήθησον, ὕστερον δὲ σωθέντι μέμφον.
Παῖς
λουσάμενος ἐν ποτᾶμῷ
ἐκινδύνευε πνιγῆναι
καὶ ἰδών τινα παροδίτην,
ἐπεφώνει,
βοήθησον.
Ὁ δὲ
ἐμέμφετο τῷ παιδὶ
τὸ τόλμημα.
Τὸ παιδίον εἶπεν,
ἀλλὰ νῦν μοι βοήθησον,
ὕστερον δὲ σωθέντι μέμφον.
Παῖς ... A boy
λουσάμενος ἐν ποτᾶμῷ ... bathing in the river
ἐκινδύνευε πνιγῆναι ... was in danger of drowning
καὶ ἰδών ... and when he saw
τινα παροδίτην ... a passer-by
ἐπεφώνει ... he shouted to him:
βοήθησον ... Help!
Ὁ δὲ ... But the passer-by
ἐμέμφετο τῷ παιδὶ ... rebuked the boy
τὸ τόλμημα ... for his recklessness.
Τὸ παιδίον εἶπεν ... And the little boy said,
ἀλλὰ νῦν μοι βοήθησον ... Just help me now,
ὕστερον δὲ μέμφον ... and then criticize me
σωθέντι ... once I'm safe.

βουκόλος ἀγέλην ταύρων βόσκων ἀπώλεσε μόσχον. Περιελθὼν δὲ πᾶσαν τὴν ἔρημον διέτριβεν ἐρευνῶν. Ὡς δὲ οὐδὲν εὑρεῖν ἠδυνήθη, ηὔξατο τῷ Διί, ἂν τὸν λαβόντα μόσχον κλέπτην ὑποδείξῃ, ἔριφον εἰς θυσίαν προσάξειν. Καὶ δὴ ἐρχόμενος εἴς τινα δρυμῶνα εὑρίσκει λέοντα κατεσθίοντα τὸν μόσχον. Ἔμφοβος οὖν γενόμενος καὶ μέγα δειλιάσας, ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανόν, εἶπεν· Ὦ δέσποτα Ζεῦ, ἐπηγγειλάμην σοι ἔριφον δώσειν, ἐὰν τὸν κλέπτην εὕρω· νῦν δὲ ταῦρον σοι θύσειν ὑπισχνοῦμαι, ἐὰν τούτου τὰς χεῖρας ἐκφύγω.
βουκόλος
ἀγέλην ταύρων βόσκων
ἀπώλεσε μόσχον.
Περιελθὼν δὲ
πᾶσαν τὴν ἔρημον
διέτριβεν ἐρευνῶν.
Ὡς δὲ οὐδὲν εὑρεῖν ἠδυνήθη,
ηὔξατο τῷ Διί,
ἂν ὑποδείξῃ
τὸν λαβόντα μόσχον κλέπτην,
ἔριφον εἰς θυσίαν προσάξειν.
Καὶ δὴ ἐρχόμενος
εἴς τινα δρυμῶνα
εὑρίσκει λέοντα
κατεσθίοντα τὸν μόσχον.
Ἔμφοβος οὖν γενόμενος
καὶ μέγα δειλιάσας,
ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ
εἰς τὸν οὐρανόν,
εἶπεν·
Ὦ δέσποτα Ζεῦ,
ἐπηγγειλάμην σοι ἔριφον δώσειν,
ἐὰν τὸν κλέπτην εὕρω·
νῦν δὲ ταῦρον σοι θύσειν ὑπισχνοῦμαι,
ἐὰν τούτου τὰς χεῖρας ἐκφύγω.
βουκόλος ... A cow-herd
ἀγέλην ταύρων βόσκων ... tending a herd of cattle
ἀπώλεσε μόσχον ... lost a calf.
Περιελθὼν δὲ ... He went around
πᾶσαν τὴν ἔρημον ... all over the wilderness
διέτριβεν ἐρευνῶν ... busying himself in the search.
Ὡς δὲ ἠδυνήθη ... And as he was not able
οὐδὲν εὑρεῖν ... to find anything,
ηὔξατο τῷ Διί ... he vowed to Zeus,
ἂν ὑποδείξῃ ... that if he would show him
τὸν κλέπτην ... the thief
τὸν λαβόντα μόσχον ... who had taken the calf,
ἔριφον προσάξειν ... he'd offer a kid
εἰς θυσίαν ... in sacrifice.
Καὶ δὴ ἐρχόμενος ... And then, coming
εἴς τινα δρυμῶνα ... to a thicket,
εὑρίσκει λέοντα ... he finds a lion
κατεσθίοντα τὸν μόσχον ... eating the calf.
Ἔμφοβος οὖν γενόμενος ... Struck by fear
καὶ μέγα δειλιάσας ... and thoroughly terrified,
ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ ... he lifted up his hands
εἰς τὸν οὐρανόν ... to heaven
εἶπεν ... and said,
Ὦ δέσποτα Ζεῦ ... O Lord Zeus,
ἐπηγγειλάμην ... I promised
σοι ἔριφον δώσειν ... to give you a kid,
ἐὰν τὸν κλέπτην εὕρω ... if I found the thief,
νῦν δὲ ὑπισχνοῦμαι ... and now I swear
ταῦρον σοι θύσειν ... to sacrifice a bull to you
ἐὰν ἐκφύγω ... if I escape
τούτου τὰς χεῖρας ... his clutches.

And here's a random proverb and a random LOLCat too:
No comments:
Post a Comment