Friday, August 1, 2025

Greek Reading: 90

Today's stories come from Colson's Stories and Legends: A First Greek Reader which is available at the Internet Archive. You'll find the stories below, first in Greek, then segmented, and then interwoven with English; the title is linked to the Internet Archive page.


παῖς τις λουόμενος ἐν ποταμῷ ὅσον οὐκ ἀπώλετο. καὶ πολὺ δεδοικὼς ἠξίωσέ τινα πέλας παρεστηκότα σώζειν αὐτόν, ὀρέξαντα τὴν χεῖρα. καὶ ὁ ἀνὴρ οὐκ ὦρεξε τὴν χεῖρα, τῷ δὲ παιδὶ ἐμέμφετο, ὡς ἄγαν τολμηρῷ ὄντι. ὁ δὲ παῖς ἔφη, “ ὦ ξένε, νῦν σῶσον ἐμέ, σωθέντι δὲ ὕστερον μέμφου, ὅσον θέλεις."

παῖς τις 
λουόμενος ἐν ποταμῷ 
ὅσον οὐκ ἀπώλετο. 
καὶ πολὺ δεδοικὼς 
ἠξίωσέ τινα 
πέλας παρεστηκότα 
σώζειν αὐτόν, 
ὀρέξαντα τὴν χεῖρα. 
καὶ ὁ ἀνὴρ 
οὐκ ὦρεξε τὴν χεῖρα, 
τῷ δὲ παιδὶ ἐμέμφετο, 
ὡς ἄγαν τολμηρῷ ὄντι. 
ὁ δὲ παῖς ἔφη, 
ὦ ξένε, 
νῦν σῶσον ἐμέ, 
σωθέντι δὲ 
ὕστερον μέμφου, 
ὅσον θέλεις.

παῖς τις  ...  There was a boy 
λουόμενος ἐν ποταμῷ  ...  bathing in the river 
ὅσον οὐκ ἀπώλετο  ...  who was about to drown.
καὶ πολὺ δεδοικὼς  ...  Very afraid,  
ἠξίωσέ τινα  ...  he needed the man 
πέλας παρεστηκότα  ...  standing nearby 
σώζειν αὐτόν  ...  to save him, 
ὀρέξαντα τὴν χεῖρα  ...  and he reached out his hand. 
καὶ ὁ ἀνὴρ  ...  But the man 
οὐκ ὦρεξε τὴν χεῖρα  ...  did not reach out his hand; 
τῷ δὲ παιδὶ ἐμέμφετο  ...  instead, he rebuked the boy 
ὡς ἄγαν τολμηρῷ ὄντι  ...  for being too reckless. 
ὁ δὲ παῖς ἔφη  ...  And the boy said, 
ὦ ξένε  ...  Stranger, 
νῦν σῶσον ἐμέ  ...  first save me, 
σωθέντι δὲ  ... and after I'm safe, 
ὕστερον μέμφου  ...  rebuke me then
ὅσον θέλεις  ...  however you want.




ΠΡΟ. Θαυμαστὸν ποιεῖς, ὦ δέσποτα, ὃς ἡμῖν οὐδὲν δίδως, πάντα δὲ τὸν σῖτον αὐτοὶ ἐκ τῆς γῆς λαμβάνομεν. καίτοι ἡμεῖς σοι ἔρια καὶ ἄρνας καὶ τυρὸν παρέχομεν. τῷ δὲ κυνί, ὃς οὐδὲν τοιοῦτόν σοι παρἔχει, μεταδίδως τοῦ σιτίου, ὅπερ αὐτὸς ἔχεις. 
ΔΕΣ. ὁ γὰρ κύων ὑμᾶς σώξει, ὥστε μήτε ὑπ᾽ ἀνθρώπων κλέπτεσθαι, μήτε ὑπὸ λύκων ἁρπάξεσθαι. εἰ δὲ μὴ φυλάττοι ὑμᾶς ἐκεῖνος, οὐκ ἂν νέμεσθαι δύναισθε.

ΠΡΟ. 
Θαυμαστὸν ποιεῖς, ὦ δέσποτα, 
ὃς ἡμῖν οὐδὲν δίδως, 
πάντα δὲ τὸν σῖτον 
αὐτοὶ ἐκ τῆς γῆς λαμβάνομεν. 
καίτοι ἡμεῖς σοι 
ἔρια καὶ ἄρνας καὶ τυρὸν παρέχομεν. 
τῷ δὲ κυνί, 
ὃς οὐδὲν τοιοῦτόν σοι παρἔχει, 
μεταδίδως τοῦ σιτίου, 
ὅπερ αὐτὸς ἔχεις. 
ΔΕΣ. ὁ γὰρ κύων ὑμᾶς σώξει, 
ὥστε μήτε ὑπ᾽ ἀνθρώπων κλέπτεσθαι, 
μήτε ὑπὸ λύκων ἁρπάξεσθαι. 
εἰ δὲ μὴ φυλάττοι ὑμᾶς ἐκεῖνος, 
οὐκ ἂν νέμεσθαι δύναισθε.

ΠΡΟ.  ...  Sheep.
Θαυμαστὸν ποιεῖς  ...  You act strangely,
ὦ δέσποτα  ...  O master,
ὃς ἡμῖν οὐδὲν δίδως  ...  giving us nothing, 
πάντα δὲ τὸν σῖτον  ...  all our food 
αὐτοὶ λαμβάνομεν  ...  we have to take
ἐκ τῆς γῆς  ...  from the earth. 
καίτοι ἡμεῖς σοι παρέχομεν  ...  Yet we give you
ἔρια καὶ ἄρνας καὶ τυρὸν  ...  wool and lambs and cheese. 
τῷ δὲ κυνί  ...  Meanwhile, with the dog
ὃς σοι παρἔχει  ...  who gives you
οὐδὲν τοιοῦτόν  ...  nothing of the sort, 
μεταδίδως τοῦ σιτίου  ...  you share the food, 
ὅπερ αὐτὸς ἔχεις  ...  which you yourself have. 
ΔΕΣ.  ...  Master. 
ὁ γὰρ κύων ὑμᾶς σώξει  ...  The dog keeps you safe
ὥστε μήτε κλέπτεσθαι  ...  so that you are not stolen
ὑπ᾽ ἀνθρώπων  ...  by people
μήτε ἁρπάξεσθαι  ...  and are not seized
ὑπὸ λύκων  ...  by wolves.
εἰ δὲ ἐκεῖνος  ...  If that dog
μὴ φυλάττοι ὑμᾶς  ...  did not guard you, 
οὐκ ἂν νέμεσθαι δύναισθε  ...  you wouldn't be able to get food.


And here's a random proverb and a random LOLCat too:




Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.



No comments:

Post a Comment