One fable below comes from Bryce's First Greek Reader (that is the last one from Bryce), and the other comes from A Greek Reader by Peter Bullions, both of which are available at the Internet Archive.
You'll find the stories below, first in Greek, then segmented, and then interwoven with English; the title is linked to the Internet Archive page.
Λέων καὶ ὄνος κοινωνίαn θέμενοι, ἐξῆλθον ἐπὶ θήραν· γενομένων δὲ αὐτῶν κατά τι σπήλαιον, ἐν ᾧ αἶγες ἄγριαι, ὁ μὲν λέων πρὸ τοῦ στoμίου στάς, ἐξιούσας τὰς αἶγας συνελάμβανεν· ὁ δὲ ὄνος ἔνδον εἰσελθὼν ἐνήλατο αὐταῖς, καὶ ὠγκᾶτο ἐκφοβεῖν βουλόμενος· τοῦ δὲ λέοντος τὰς πλείστας συλλαβόντος, ἐξελθὼν ἐκεῖνος ἐπυνθάνετο αὐτοῦ εἰ γενναίως ἠγωνίσατο, καὶ τὰς αἶγας ἐξεδίωξεν· ὁ δὲ εἶπεν, Ἀλλ' εὖ ἴσθι ὅτι κἀγὼ ἄν σε ἐφοβήθην, εἰ μὴ ᾔδειν σε ὄνον ὄντα.
Λέων καὶ ὄνος
κοινωνίαn θέμενοι,
ἐξῆλθον ἐπὶ θήραν·
γενομένων δὲ αὐτῶν
κατά τι σπήλαιον,
ἐν ᾧ αἶγες ἄγριαι,
ὁ μὲν λέων
πρὸ τοῦ στoμίου στάς,
ἐξιούσας τὰς αἶγας
συνελάμβανεν·
ὁ δὲ ὄνος
ἔνδον εἰσελθὼν
ἐνήλατο αὐταῖς,
καὶ ὠγκᾶτο ἐκφοβεῖν βουλόμενος·
τοῦ δὲ λέοντος
τὰς πλείστας συλλαβόντος,
ἐξελθὼν ἐκεῖνος
ἐπυνθάνετο αὐτοῦ
εἰ γενναίως ἠγωνίσατο,
καὶ τὰς αἶγας ἐξεδίωξεν·
ὁ δὲ εἶπεν,
Ἀλλ' εὖ ἴσθι ὅτι
κἀγὼ ἄν σε ἐφοβήθην,
εἰ μὴ ᾔδειν
σε ὄνον ὄντα.
Λέων καὶ ὄνος ... A lion and a donkey
κοινωνίαn θέμενοι ... formed a partnership,
ἐξῆλθον ἐπὶ θήραν ... and went out hunting,
γενομένων δὲ αὐτῶν ... and they came
κατά τι σπήλαιον ... upon a cave
ἐν ᾧ αἶγες ἄγριαι ... in which there were wild goats.
ὁ μὲν λέων ... The lion
πρὸ τοῦ στoμίου στάς ... stood at the mouth of the cave,
συνελάμβανεν τὰς αἶγας ... and seized the goats
ἐξιούσας ... as they were coming out.
ὁ δὲ ὄνος ... The donkey
ἔνδον εἰσελθὼν ... went inside
ἐνήλατο αὐταῖς ... and rushed upon the goats
καὶ ὠγκᾶτο ... and he brayed
ἐκφοβεῖν βουλόμενος ... wanted to scare them.
τοῦ δὲ λέοντος ... When the lion
τὰς πλείστας συλλαβόντος ... had seized most of them,
ἐξελθὼν ἐκεῖνος ... the donkey came out
ἐπυνθάνετο αὐτοῦ ... and asked the lion
εἰ γενναίως ἠγωνίσατο ... if he had fought nobly
καὶ τὰς αἶγας ἐξεδίωξεν ... persecuting the goats.
ὁ δὲ εἶπεν ... And the lion said,
Ἀλλ' εὖ ἴσθι ὅτι ... Know well that
κἀγὼ ἄν σε ἐφοβήθην ... I too would have been afraid,
εἰ μὴ ᾔδειν ... if I didn't know
σε ὄνον ὄντα ... you are a donkey.
Κύνες λιμώττουσαι, ὡς ἐθεάσαντο ἔν τινι ποταμῷ βύρσας βρεχομένας, μὴ δυνάμεναι αὐτῶν ἐφικέσθαι, συνέθεντο ἀλλήλαις ὅπως πρῶτον τὸ ὕδωρ ἐκπίωσιν, καὶ εἶθ’ οὕτως ἐπὶ τὰς βύρσας παραγένωνται. Συνέϐη δὲ αὐταῖς πιούσαις πριν διαρραγῆναι ἤ τῶν βυρσῶν ἐφικέσθαι.
Κύνες λιμώττουσαι,
ὡς ἐθεάσαντο ἔν τινι ποταμῷ
βύρσας βρεχομένας,
μὴ δυνάμεναι αὐτῶν ἐφικέσθαι,
συνέθεντο ἀλλήλαις
ὅπως πρῶτον τὸ ὕδωρ ἐκπίωσιν,
καὶ εἶθ’ οὕτως ἐπὶ τὰς βύρσας παραγένωνται.
Συνέβη δὲ αὐταῖς πιούσαις
πριν διαρραγῆναι
ἤ τῶν βυρσῶν ἐφικέσθαι.
Κύνες λιμώττουσαι ... Some dogs were famished,
ὡς ἐθεάσαντο ἔν τινι ποταμῷ ... and they saw in a river
βύρσας βρεχομένας ... some hides that were soaking,
μὴ δυνάμεναι αὐτῶν ἐφικέσθαι ... but not being able reach them,
συνέθεντο ἀλλήλαις ... they agreed
ὅπως πρῶτον τὸ ὕδωρ ἐκπίωσιν ... to drink up the water first,
καὶ εἶθ’ οὕτως παραγένωνται ... and then they'd come
ἐπὶ τὰς βύρσας ... to the hides.
Συνέβη δὲ αὐταῖς ... What happened to them
πιούσαις ... was that they drank
πριν διαρραγῆναι ... and burst before
ἤ τῶν βυρσῶν ἐφικέσθαι ... they got to the hides.

And here's a random proverb and a random LOLCat too:
No comments:
Post a Comment