The fable below comes from Arnold's Greek Reading Book (this is the final fable from Arnold), while the joke comes from Abbott's Easy Greek Reader, both of which are available at the Internet Archive.
You'll find the fable and joke below, first in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.
Ἀηδὼν ἐπὶ δένδρου καθεζομένη κατὰ τὸ εἰωθὸς ᾖδεν. Ἱέραξ δὲ θεασάμενος καὶ τροφῆς ἀπορῶν συνείληφεν ἐπιπτάς. Ἡ δ’ ἀναιρεῖσθαι μέλλουσα ἐδεῖτο τοῦ ἱέρακος μὴ βρωθῆναι· μηδὲ γὰρ ἱκανὴ εἶναι ἱέρακος γαστέρα πληροῦν, δεῖν δὲ αὐτὸν τροφῆς προσδεόμενον ἐπὶ τὰ μείζω τῶν ὀρνέων τραπέσθαι. Καὶ ὁ ἱέραξ ὑπολαϐὼν εἶπεν· Ἀλλ’ ἔγωγε ἄφρων ἂν εἴην, εἰ τὴν ἐν χερσὶν ἑτοίμην τροφὴν ἀφεὶς τὰ μὴ φαινόμενά πω διώκοιμι.
Ἀηδὼν
ἐπὶ δένδρου καθεζομένη
κατὰ τὸ εἰωθὸς ᾖδεν.
Ἱέραξ δὲ θεασάμενος
καὶ τροφῆς ἀπορῶν
συνείληφεν ἐπιπτάς.
Ἡ δ’
ἀναιρεῖσθαι μέλλουσα
ἐδεῖτο τοῦ ἱέρακος
μὴ βρωθῆναι·
μηδὲ γὰρ ἱκανὴ εἶναι
ἱέρακος γαστέρα πληροῦν,
δεῖν δὲ
αὐτὸν τροφῆς προσδεόμενον
ἐπὶ τὰ μείζω τῶν ὀρνέων τραπέσθαι.
Καὶ ὁ ἱέραξ
ὑπολαϐὼν εἶπεν·
Ἀλλ’ ἔγωγε ἄφρων ἂν εἴην,
εἰ τὴν ἐν χερσὶν ἑτοίμην τροφὴν
ἀφεὶς
τὰ μὴ φαινόμενά πω διώκοιμι.
Ἀηδὼν ... A nightingale
ἐπὶ δένδρου καθεζομένη ... seated in a tree
κατὰ τὸ εἰωθὸς ᾖδεν ... was singing as usual.
Ἱέραξ δὲ θεασάμενος ... A hawk noticed her
καὶ τροφῆς ἀπορῶν ... and, lacking food,
ἐπιπτάς ... swooped down
συνείληφεν ... and grabbed her.
Ἡ δ’ ἀναιρεῖσθαι μέλλουσα ... About to be killed
ἐδεῖτο τοῦ ἱέρακος ... she begged the hawk
μὴ βρωθῆναι ... not to eat her,
μηδὲ γὰρ ἱκανὴ εἶναι ... for she was not enough
ἱέρακος γαστέρα πληροῦν ... to fill a hawk's stomach,
δεῖν δὲ αὐτὸν ... and he should
τροφῆς προσδεόμενον ... since he needed more food
τραπέσθαι ... to direct his attention
ἐπὶ τὰ μείζω τῶν ὀρνέων ... to bigger birds.
Καὶ ὁ ἱέραξ ... And the hawk
ὑπολαϐὼν εἶπεν ... interrupted and said,
Ἀλλ’ ἔγωγε ἄφρων ἂν εἴην ... But i would indeed be a fool,
εἰ ἀφεὶς ... if I let go
τὴν ἐν χερσὶν ἑτοίμην τροφὴν ... ready food in my hands
διώκοιμι ... to chase
τὰ μὴ φαινόμενά πω ... things that are not yet visible.

Ἀβδηρίτης ἀπαγξασθαι βουλόμενος καὶ τοῦ σχοινίου διαρραγέντος, τὴν κεφαλὴν ἐπλήγη. λαβὼν οὖν ἔμπλαστρον παρὰ τοῦ ἰατροῦ καὶ θεὶς κατὰ τοῦ τραύματος, ἐπελθὼν πάλιν ἀπήγξατο.
Ἀβδηρίτης
ἀπαγξασθαι βουλόμενος
καὶ τοῦ σχοινίου διαρραγέντος,
τὴν κεφαλὴν ἐπλήγη.
λαβὼν οὖν ἔμπλαστρον
παρὰ τοῦ ἰατροῦ
καὶ θεὶς
κατὰ τοῦ τραύματος,
ἐπελθὼν
πάλιν ἀπήγξατο.
Ἀβδηρίτης ... A dunce
ἀπαγξασθαι βουλόμενος ... wanted to hang himself
καὶ τοῦ σχοινίου διαρραγέντος ... and the rope snapped
τὴν κεφαλὴν ἐπλήγη ... and he hit his head.
λαβὼν οὖν ἔμπλαστρον ... He got a bandage
παρὰ τοῦ ἰατροῦ ... from his doctor
καὶ θεὶς ... and applied it
κατὰ τοῦ τραύματος ... to the wound,
ἐπελθὼν ... and then he went off
πάλιν ἀπήγξατο ... to hang himself again.
And here's a random proverb and a random LOLCat too:
No comments:
Post a Comment