Today's fable is from Colton's Greek Reader, which has notes for the stories and a vocabulary in the back; the book is available at the Internet Archive. The joke is from Rushbrooke's First Greek Reader, also at the Internet Archive and with a dictionary in the back.
So, here are the stories in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.
Ἑρμῆς, γηῶναι βουλόμενος ἐν τίνι τιμῇ παρ' ἀνθρώποις ἐστὶν, ἧκεν εἰς ἀγαλματοποιοῦ, ἑαυτὸν εἰκάσας ἀνθρώπῳ, καὶ θεασάμενος ἄγαλμα τοῦ Διὸς ἠρώτα, πόσου τις αὐτὸ πρίασθαι δύναται. Τοῦ δὲ εἰπόντος, Δραχμῆς, γελάσας, Πόσου τὸ τῆς Ἥρας; ἔφη. Εἰπόντος δὲ, Πλείονος, ἰδὼν καὶ τὸ ἑαυτοῦ ἄγαλμα, καὶ νομίσας, ὡς, ἐπειδὴ ἄγγελός ἐστι Θεῶν καὶ κερδῷος, πολὺν αὑτοῦ παρὰ τοῖς ἀνθρώποις εἶναι τὸν λόγον, ἤρετο περὶ αὐτοῦ. Ὁ δ' ἀγαλματοποιὸς ἔφη· Ἐὰν τούτους ὠνήσῃ, καὶ τοῦτον προσθήκην σοι δίδωμι.
Ἑρμῆς γηῶναι βουλόμενος
ἐν τίνι τιμῇ
παρ' ἀνθρώποις ἐστὶν,
ἧκεν εἰς ἀγαλματοποιοῦ,
ἑαυτὸν εἰκάσας ἀνθρώπῳ,
καὶ θεασάμενος ἄγαλμα τοῦ Διὸς
ἠρώτα,
πόσου τις αὐτὸ πρίασθαι δύναται.
Τοῦ δὲ εἰπόντος,
Δραχμῆς, γελάσας,
Πόσου τὸ τῆς Ἥρας;
ἔφη.
Εἰπόντος δὲ,
Πλείονος,
ἰδὼν καὶ τὸ ἑαυτοῦ ἄγαλμα,
καὶ νομίσας,
ὡς, ἐπειδὴ ἄγγελός ἐστι Θεῶν
καὶ κερδῷος,
πολὺν αὑτοῦ
παρὰ τοῖς ἀνθρώποις
εἶναι τὸν λόγον,
ἤρετο περὶ αὐτοῦ.
Ὁ δ' ἀγαλματοποιὸς ἔφη·
Ἐὰν τούτους ὠνήσῃ,
καὶ τοῦτον
προσθήκην σοι δίδωμι.
Ἑρμῆς γηῶναι βουλόμενος ... Hermes wanted to know
ἐν τίνι τιμῇ ἐστὶν ... how he was valued
παρ' ἀνθρώποις ... by people,
ἧκεν εἰς ἀγαλματοποιοῦ ... so he went to a sculptor
ἑαυτὸν εἰκάσας ἀνθρώπῳ ... and made himself look like a man.
καὶ θεασάμενος ἄγαλμα τοῦ Διὸς ... He saw a statue of Zeus
ἠρώτα ... and asked
πόσου τις αὐτὸ πρίασθαι δύναται ... how much it cost.
Τοῦ δὲ εἰπόντος ... And the sculptor answered,
Δραχμῆς ... A drachma.
γελάσας ἔφη ... And Hermes laughed and said,
Πόσου τὸ τῆς Ἥρας ... how much for the statue of Hera?
Εἰπόντος δὲ ... And the statue-maker said,
Πλείονος ... More.
ἰδὼν καὶ τὸ ἑαυτοῦ ἄγαλμα ... And he saw a statue of himself
καὶ νομίσας ... and thought,
ὡς ἐπειδὴ ἄγγελός ἐστι Θεῶν ... as he was the gods' messenger
καὶ κερδῷος ... and a bringer of profit,
πολὺν αὑτοῦ εἶναι τὸν λόγον ... his would be reckoned highly
παρὰ τοῖς ἀνθρώποις ... by the people.
ἤρετο περὶ αὐτοῦ ... He asked about it
Ὁ δ' ἀγαλματοποιὸς ἔφη ... and the sculptor said,
Ἐὰν τούτους ὠνήσῃ ... If you buy those,
σοι δίδωμι καὶ τοῦτον ... I'll give you this one too
προσθήκην ... as an add-on.
Δύσκολόν τινά τις ἐζήτει. ὁ δὲ ἀπεκρίνατο, Οὐκ εἰμὶ ὧδε. Τοῦ δὲ γελάσαντος καὶ εἰπόντος, Ψεύδει· τὴς γὰρ φωνῆς σου ἀκούω, εἶπεν, ὦ κάθαρμα, εἰ μὲν ὁ δοῦλός μου εἶπεν, ἐπίστευσας ἂν αὐτῷ· ἐγὼ δέ σοι οὐ φαίνομαι ἀξιοπιστότερος ἐκείνου εἶναι;
Δύσκολόν τινά
τις ἐζήτει.
ὁ δὲ ἀπεκρίνατο,
Οὐκ εἰμὶ ὧδε.
Τοῦ δὲ γελάσαντος
καὶ εἰπόντος,
Ψεύδει·
τὴς γὰρ φωνῆς σου ἀκούω,
εἶπεν,
ὦ κάθαρμα,
εἰ μὲν ὁ δοῦλός μου εἶπεν,
ἐπίστευσας ἂν αὐτῷ·
ἐγὼ δέ
σοι οὐ φαίνομαι
ἀξιοπιστότερος ἐκείνου εἶναι;
τις ἐζήτει ... Someone was looking
δύσκολόν τινά ... for a grouchy person.
ὁ δὲ ἀπεκρίνατο ... The grouch answered,
Οὐκ εἰμὶ ὧδε ... I'm not here!
Τοῦ δὲ γελάσαντος ... The visitor laughed
καὶ εἰπόντος ... and said,
Ψεύδει ... You're lying,
τὴς γὰρ φωνῆς σου ἀκούω ... for I hear your voice.
εἶπεν ... The grouch said,
ὦ κάθαρμα ... You scum,
εἰ μὲν ὁ δοῦλός μου εἶπεν ... if my slave had said it,
ἐπίστευσας ἂν αὐτῷ ... you'd have believed him.
ἐγὼ δέ σοι οὐ φαίνομαι εἶναι ... Don't I seem to you to be
ἀξιοπιστότερος ἐκείνου ... more trustworthy than him?
And here's a random proverb and a random LOLCat too :
No comments:
Post a Comment