Today's fables are from Potts and Darnell's Aditus Faciliores Graeci and from Colton's Greek Reader, both of which have notes for the stories and a vocabulary in the back and are available at the Internet Archive. The joke is from Rushbrooke's First Greek Reader, also at the Internet Archive, and with a dictionary in the back.
So, here are the stories in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.
Νεανίας τις θέρους ὄντος Μεγάραδε πορευόμενος ὄνον ἐξ ἄστεος ἐμισθώσατο, ἐβάδιζε δὲ μετ' αὐτοῦ καὶ ὁ μισθώσας τὸν ὄνον. Μεσούσης δὲ τῆς ἡμέρας καὶ τοῦ ἡλίου σφόδρα φλέγοντος, ἑκάτερος αὐτῶν ἐβούλετο ὑποδύεσθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν τοῦ ὄνου. εἶργον δὲ ἀλλήλους, ὁ μὲν λέγων μεμισθωκέναι μὲν τὸν ὄνον, τὴν δὲ σκιὰν οὔ. ὁ δὲ ἕτερος ἔφη ἀμφότερα μισθώσασθαι.
Νεανίας τις
θέρους ὄντος
Μεγάραδε πορευόμενος
ὄνον ἐξ ἄστεος ἐμισθώσατο,
ἐβάδιζε δὲ μετ' αὐτοῦ
καὶ ὁ μισθώσας τὸν ὄνον.
Μεσούσης δὲ τῆς ἡμέρας
καὶ τοῦ ἡλίου σφόδρα φλέγοντος,
ἑκάτερος αὐτῶν
ἐβούλετο ὑποδύεσθαι
ὑπὸ τὴν σκιὰν τοῦ ὄνου.
εἶργον δὲ ἀλλήλους,
ὁ μὲν λέγων
μεμισθωκέναι μὲν τὸν ὄνον,
τὴν δὲ σκιὰν οὔ.
ὁ δὲ ἕτερος ἔφη
ἀμφότερα μισθώσασθαι.
Νεανίας τις ... A certain young man,
θέρους ὄντος ... during summertime,
Μεγάραδε πορευόμενος ... was going to Megara,
ὄνον ἐξ ἄστεος ἐμισθώσατο ... and hired a donkey from town,
ἐβάδιζε δὲ μετ' αὐτοῦ ... and he went with the donkey
καὶ ὁ μισθώσας τὸν ὄνον ... and the donkey's owner.
Μεσούσης δὲ τῆς ἡμέρας ... When it was mid-day
καὶ τοῦ ἡλίου σφόδρα φλέγοντος ... and the sun was blazing hot,
ἑκάτερος αὐτῶν ... each of the men
ἐβούλετο ὑποδύεσθαι ... wanted to creep down under
ὑπὸ τὴν σκιὰν τοῦ ὄνου ... the donkey's shadow.
εἶργον δὲ ἀλλήλους ... They each blocked the other;
ὁ μὲν λέγων ... the owner said
μεμισθωκέναι μὲν τὸν ὄνον ... he'd rented the donkey,
τὴν δὲ σκιὰν οὔ ... but not the donkey's shadow.
ὁ δὲ ἕτερος ἔφη ... The other said
ἀμφότερα μισθώσασθαι ... he had rented both!
Λέων ἀκούσας βατράχου μέγα κεκραγότος ἐστράφη πρὸς τὴν φωνὴν, οἰόμενος μέγα τι ζῶον εἶναι. Προσμείνας δὲ αὐτὸν μικρὸν χρόνον, ὡς ἐθεάσατο τοῦτον ἐκ τῆς λίμνης ἀπελθόντα, προσελθὼν κατεπάτησεν αὐτὸν εἰπών· Μηδένα ἀκοὴ ταραττέτω πρὸ τῆς θέας, ἤγουν μηδεὶς πρὸ τοῦ ἰδεῖν ταραττέσθω ὑπό τινος.
Λέων
ἀκούσας βατράχου
μέγα κεκραγότος
ἐστράφη πρὸς τὴν φωνὴν,
οἰόμενος μέγα τι ζῶον εἶναι.
Προσμείνας δὲ αὐτὸν
μικρὸν χρόνον,
ὡς ἐθεάσατο τοῦτον
ἐκ τῆς λίμνης ἀπελθόντα,
προσελθὼν
κατεπάτησεν αὐτὸν
εἰπών·
Μηδένα
ἀκοὴ ταραττέτω
πρὸ τῆς θέας,
ἤγουν μηδεὶς
πρὸ τοῦ ἰδεῖν
ταραττέσθω ὑπό τινος.
Λέων ... A lion
ἀκούσας βατράχου ... heard a frog
μέγα κεκραγότος ... croaking loudly
ἐστράφη ... and turned
πρὸς τὴν φωνὴν ... towards the sound,
οἰόμενος ... he thought
μέγα τι ζῶον εἶναι ... it must be some great animal.
Προσμείνας δὲ αὐτὸν ... He waited for it
μικρὸν χρόνον ... for a little while
ὡς ἐθεάσατο τοῦτον ... when he saw it
ἐκ τῆς λίμνης ἀπελθόντα ... coming out of the swamp.
προσελθὼν ... He walked over
κατεπάτησεν αὐτὸν ... and stamped on it
εἰπών ... saying,
Μηδένα ἀκοὴ ταραττέτω ... Let a sound disturb no one
πρὸ τῆς θέας ... before it is seen,
ἤγουν ... rather:
μηδεὶς ταραττέσθω ... let no one be disturbed
ὑπό τινος ... by anything
πρὸ τοῦ ἰδεῖν ... before seeing (it).
Σχολαστικός τις ἀδελφοὺς δύο ἰδὼν, θαυμαζόντων τινῶν τὴν ὁμοιότητα αὐτῶν, Οὐχ οὕτως, φησὶν, ὁμοῖός ἐστιν οὗτος ἐκείνῳ, ὡς ἐκεῖνος τούτῳ.
Σχολαστικός τις
ἀδελφοὺς δύο ἰδὼν,
θαυμαζόντων τινῶν
τὴν ὁμοιότητα αὐτῶν,
Οὐχ οὕτως, φησὶν,
ὁμοῖός ἐστιν οὗτος ἐκείνῳ,
ὡς ἐκεῖνος τούτῳ.
Σχολαστικός τις ... A certain dunce
ἀδελφοὺς δύο ἰδὼν ... saw two brothers:
θαυμαζόντων τινῶν ... when some people were amazed
τὴν ὁμοιότητα αὐτῶν ... at the brothers' similarity,
φησὶν ... the dunce said
οὗτος ... This brother
οὐχ οὕτως ὁμοῖός ἐστιν ... is not so similar to
ἐκείνῳ ... that one
ὡς ἐκεῖνος τούτῳ ... as that one is to this one.
And here's a random proverb and a random LOLCat too :
No comments:
Post a Comment