Δικτύῳ ἄνεμον θηρᾶς.
You're hunting the wind with a net.
This is a proverbial fool's errand, because you cannot catch the wind in a net!
This is a proverbial fool's errand, because you cannot catch the wind in a net!
Λαγὼς καθεύδων.
The sleeping hare.
This saying also appears in Erasmus, who explains that it refers to a deception: the hare sleeps with its eyes open, or so the ancient Greeks and Romans supposed, fooling people into thinking it was awake. More about this folk tradition: Lagophthalmos or Hare Eye: An Etymologic Eye Opener.
Καρδία ἐλάφου.
The heart of a deer.
This is a saying indicating cowardice, and the words were famously used by Achilles when he taunted Agamemnon in the opening book of the Iliad: "οἰνοβαρές, κυνὸς ὄμματ᾽ ἔχων, κραδίην δ᾽ ἐλάφοιο," "weighed down with wine, having the face of a dog but the heart of a deer," where κραδίη ἐλάφοιο is the Homeric form of καρδία ἐλάφου. Here is the meter marked:
"οἰνοβα~ρές, κυνὸς ὄμματ᾽ ἔ~χων, κραδί~ην δ᾽ ἐλά~φοιο
There is an Aesop's fable about the proverbial cowardice of the deer.
ᾨὸν τίλλεις.
You're plucking an egg.
In other words: you are wasting your time! Unlike a bird, which can be plucked, a bird's egg is completely smooth; there is nothing to pluck. This is another proverbial adynaton (impossibility).
Τα παθήματα μαθήματα.
Sufferings (are) lessons.
The play on words in the Greek is lost in the English, alas, but it can be replicated in Latin: "Nocumentum, documentum." Both the words πάθημα and μάθημα are nouns formed from verbs: πάσχω, experience or suffer, and μανθάνω, learn, the idea being that to undergo some experience, especially a negative experience, teaches you a lesson. From the Greek root in πάθημα we get the English word empathy and from μάθημα, mathematics.And to finish up, here's a random proverb and a random LOLCat too: