Monday, September 8, 2025

Greek Reading: 98

Today's stories come from Analecta Graeca Minora by Andrew Dalzel, which is available at the Internet Archive. You'll find the stories below, first in Greek, then segmented, and then interwoven with English; the title is linked to the Internet Archive page.


Ἡμίονος ἐκ κριθῆς παχυνθεὶς, ἀνεσκίρτησε βοῶν καὶ λέγων· πατήρ μου ἐστὶν ἵππος ὁ ταχυδρόμος, κἀγὼ αὐτῷ ὅλος ἀφωμοιώθην· καί ποτε ἀναγκης ἐπελθούσης τρέχειν, ἐπειδὴ τοῦ δρόμου ἐπαύσατο, τοῦ πατρὸς ὄνου εὐθὺς ὑπεμνησθη.

Ἡμίονος 
ἐκ κριθῆς παχυνθεὶς, 
ἀνεσκίρτησε 
βοῶν καὶ λέγων· 
πατήρ μου ἐστὶν 
ἵππος ὁ ταχυδρόμος, 
κἀγὼ 
αὐτῷ ὅλος ἀφωμοιώθην· 
καί ποτε 
ἀναγκης ἐπελθούσης 
τρέχειν, 
ἐπειδὴ τοῦ δρόμου ἐπαύσατο, 
τοῦ πατρὸς ὄνου 
εὐθὺς ὑπεμνησθη.

Ἡμίονος  ...  A mule
ἐκ κριθῆς παχυνθεὶς  ...  fattened on barley 
ἀνεσκίρτησε  ...  frisked about 
βοῶν καὶ λέγων  ...  braying and saying: 
πατήρ μου ἐστὶν  ...  My father is
ἵππος ὁ ταχυδρόμος  ...  a swift-running horse, 
κἀγὼ  ...  and I  
αὐτῷ ὅλος ἀφωμοιώθην  ...  am exactly like him! 
καί ποτε  ...  But one time, 
ἀναγκης ἐπελθούσης  ...  when it was necessary
τρέχειν  ...  for the mule to run, 
ἐπειδὴ  ...   he then
τοῦ δρόμου ἐπαύσατο  ...  had to stop running 
εὐθὺς ὑπεμνησθη  ...  and suddenly remembered
τοῦ πατρὸς ὄνου  ...  his father the donkey.




Κύων καὶ ἀλεκτρυὼν ἑταιρείαν ποιησάμενοι ὥδευον. Ἑσπέρας δὲ καταλαβούσης, ὁ μὲν ἀλεκτρυὼν ἐπὶ δένδρου ἐκάθευδεν ἀναβάς, ὁ δὲ κύων πρὸς τῇ ῥίζῃ τοῦ δένδρου κοίλωμα ἔχοντος. Τοῦ δὲ ἀλεκτρυόνος κατὰ τὸ εἰωθὸς νύκτωρ φωνήσαντος, ἀλώπηξ ἀκούσασα πρὸς αὐτὸν ἔδραμε καὶ στᾶσα κάτωθεν πρὸς ἑαυτὴν κατελθεῖν ἠξίου· ἐπιθυμεῖν γὰρ ἀγαθὴν οὕτω φωνὴν ζῷον ἔχον ἀσπάσασθαι. Τοῦ δὲ εἰπόντος τὸν θυρωρὸν πρότερον διυπνίσαι ὑπὸ τὴν ῥίζαν καθεύδοντα, ὡς, ἐκείνου ἀνοίξαντος, κατελθεῖν, κἀκείνης ζητούσης αὐτὸν φωνῆσαι, ὁ κύων αἴφνης πηδήσας αὐτὴν διεσπάραξεν.

Κύων καὶ ἀλεκτρυὼν 
ἑταιρείαν ποιησάμενοι 
ὥδευον. 
Ἑσπέρας δὲ καταλαβούσης, 
ὁ μὲν ἀλεκτρυὼν 
ἐπὶ δένδρου ἐκάθευδεν ἀναβάς, 
ὁ δὲ κύων 
πρὸς τῇ ῥίζῃ τοῦ δένδρου 
κοίλωμα ἔχοντος. 
Τοῦ δὲ ἀλεκτρυόνος 
κατὰ τὸ εἰωθὸς 
νύκτωρ φωνήσαντος, 
ἀλώπηξ ἀκούσασα 
πρὸς αὐτὸν ἔδραμε 
καὶ στᾶσα κάτωθεν 
πρὸς ἑαυτὴν κατελθεῖν ἠξίου· 
ἐπιθυμεῖν γὰρ 
ἀγαθὴν οὕτω φωνὴν ζῷον ἔχον 
ἀσπάσασθαι. 
Τοῦ δὲ εἰπόντος 
τὸν θυρωρὸν πρότερον διυπνίσαι 
ὑπὸ τὴν ῥίζαν καθεύδοντα, 
ὡς, ἐκείνου ἀνοίξαντος, κατελθεῖν, 
κἀκείνης ζητούσης αὐτὸν φωνῆσαι, 
ὁ κύων 
αἴφνης πηδήσας 
αὐτὴν διεσπάραξεν.

Κύων καὶ ἀλεκτρυὼν  ...  A dog and a rooster
ἑταιρείαν ποιησάμενοι  ...  became friends 
ὥδευον  ...  and went on a journey. 
Ἑσπέρας δὲ καταλαβούσης  ...  Evening came on, 
ὁ μὲν ἀλεκτρυὼν  ...  and the rooster 
ἀναβάς  ...  flew up
ἐπὶ δένδρου ἐκάθευδεν  ...  and slept in a tree, 
ὁ δὲ κύων  ...  and the dog (slept) 
πρὸς τῇ ῥίζῃ τοῦ δένδρου  ...  at the tree's root 
κοίλωμα ἔχοντος  ...  where there was a hollow. 
Τοῦ δὲ ἀλεκτρυόνος  ...  When the rooster, 
κατὰ τὸ εἰωθὸς  ...  as was his custom, 
νύκτωρ φωνήσαντος  ...  crowed by night, 
ἀλώπηξ ἀκούσασα  ...  the fox heard 
πρὸς αὐτὸν ἔδραμε  ...  and ran to the rooster 
καὶ στᾶσα κάτωθεν  ...  and stood down below,  
κατελθεῖν ἠξίου  ...  expecting him to come down
πρὸς ἑαυτὴν  ...  to her, 
ἐπιθυμεῖν γὰρ  ...  for (she said that) she yearned 
ζῷον ἀσπάσασθαι  ...  to embrace the animal
ἔχον  ...  who had
ἀγαθὴν οὕτω φωνὴν  ...  such a fine voice.
Τοῦ δὲ εἰπόντος  ...  When the rooster said
πρότερον  ...   that the fox should first
τὸν θυρωρὸν διυπνίσαι  ...  wake the porter
καθεύδοντα  ...  who was sleeping
ὑπὸ τὴν ῥίζαν  ...  down on the root,
ὡς  ...  so that, 
ἐκείνου ἀνοίξαντος  ...  after the porter opened the door, 
κατελθεῖν  ...  he would come down; 
κἀκείνης ζητούσης  ...  when the fox asked
αὐτὸν φωνῆσαι  ...  the porter to call (the rooster), 
ὁ κύων  ...  the dog 
αἴφνης πηδήσας  ...  suddenly sprang to his feet 
αὐτὴν διεσπάραξεν  ...  and tore the fox to pieces.


And here's a random proverb and a random LOLCat too:




Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.



No comments:

Post a Comment