Today's stories come from Colson's Stories and Legends: A First Greek Reader which is available at the Internet Archive. These are the last two stories from Colson; I have included a lot of stories from Colson because his book, unlike many of the others, contains original texts, not just copies of Chambry, etc.
You'll find the stories below, first in Greek, then segmented, and then interwoven with English; the title is linked to the Internet Archive page.
στρατιῶταί τινες νικήσαντες τοὺς πολεμίους σαλπιγκτὴν ἔλαβον. ἐπεὶ δὲ ἔμελλον ἀποκτείνειν, εἶπεν, ὦ ἄνδρες, μὴ τοῦτο ποιήσητε. ἐγὼ γὰρ οὐδένα ὑμῶν ἀπἔκτεινα. ὁρᾶτε δὲ ὅτι οὐδὲν ὅπλον ἔχω, πλὴν ταύτης τῆς σάλπιγγος. οἱ δὲ ἄνδρες εἶπον, διὰ δὲ τοῦτο ἔτι μᾶλλον δίκαιος εἶ ἀποθανεῖν, ὅτι σὺ μὲν αὐτὸς οὐ πολεμεῖς, τοὺς δὲ ἄλλους ἐς μαχὴν ἐγείρεις.
στρατιῶταί τινες
νικήσαντες τοὺς πολεμίους
σαλπιγκτὴν ἔλαβον.
ἐπεὶ δὲ ἔμελλον ἀποκτείνειν,
εἶπεν,
ὦ ἄνδρες, μὴ τοῦτο ποιήσητε.
ἐγὼ γὰρ
οὐδένα ὑμῶν ἀπἔκτεινα.
ὁρᾶτε δὲ
ὅτι οὐδὲν ὅπλον ἔχω,
πλὴν ταύτης τῆς σάλπιγγος.
οἱ δὲ ἄνδρες εἶπον,
διὰ δὲ τοῦτο
ἔτι μᾶλλον δίκαιος εἶ ἀποθανεῖν,
ὅτι σὺ μὲν αὐτὸς
οὐ πολεμεῖς,
τοὺς δὲ ἄλλους
ἐς μαχὴν ἐγείρεις.
στρατιῶταί τινες ... Some soldiers
νικήσαντες τοὺς πολεμίους ... conquered the enemy
σαλπιγκτὴν ἔλαβον ... and seized their trumpeter.
ἐπεὶ δὲ ἔμελλον ἀποκτείνειν ... When they were about to kill him
εἶπεν ... he said,
ὦ ἄνδρες ... O men,
μὴ τοῦτο ποιήσητε ... you should not do this.
ἐγὼ γὰρ ... For I
οὐδένα ὑμῶν ἀπἔκτεινα ... killed not one of you.
ὁρᾶτε δὲ ὅτι ... And you see that
οὐδὲν ὅπλον ἔχω ... I have no weapons,
πλὴν ταύτης τῆς σάλπιγγος ... only this trumpet.
οἱ δὲ ἄνδρες εἶπον ... The men said,
διὰ δὲ τοῦτο ... "That is why
ἔτι μᾶλλον δίκαιος εἶ ... you are all the more deserving
ἀποθανεῖν ... of death,
ὅτι σὺ μὲν αὐτὸς ... because you yourself
οὐ πολεμεῖς ... did not engage in battle,
ἐγείρεις δὲ τοὺς ἄλλους ... but you roused the others
ἐς μαχὴν ... to fight.

λόγος τίς ἐστιν, ὡς ἄνθρωπος φόνον ποιήσας ἐδιώκετο. γενόμενος δὲ κατὰ τὸν Νεῖλον, λέοντα ὁρᾷ. φοβηθεὶς δὲ ἀναβαίνει ἐς δένδρον. ἐν δὲ τῷ δένδρῳ εὑρίσκει δράκοντα. καὶ πάλιν αὖ τοῦτον φοβηθείς, ῥίπτει ἑαυτὸν ἐς τὸν ποταμόν. ἐν δὲ τῷ ποταμῷ ὄντα κροκόδειλος κατεσθίει. τοὺς γὰρ φονέας καὶ ἡ γῆ καὶ ὁ ἀὴρ καὶ τὸ ὕδωρ ἀποστυγοῦσι.
λόγος τίς ἐστιν,
ὡς ἄνθρωπος
φόνον ποιήσας
ἐδιώκετο.
γενόμενος δὲ
κατὰ τὸν Νεῖλον,
λέοντα ὁρᾷ.
φοβηθεὶς δὲ
ἀναβαίνει ἐς δένδρον.
ἐν δὲ τῷ δένδρῳ
εὑρίσκει δράκοντα.
καὶ πάλιν αὖ
τοῦτον φοβηθείς,
ῥίπτει ἑαυτὸν
ἐς τὸν ποταμόν.
ἐν δὲ τῷ ποταμῷ ὄντα
κροκόδειλος κατεσθίει.
τοὺς γὰρ φονέας
καὶ ἡ γῆ καὶ ὁ ἀὴρ καὶ τὸ ὕδωρ
ἀποστυγοῦσι.
λόγος τίς ἐστιν ... There is a story
ὡς ἄνθρωπος ... that a man
φόνον ποιήσας ... had committed murder
ἐδιώκετο ... and was being pursued.
γενόμενος δὲ ... When he reaches
κατὰ τὸν Νεῖλον ... the Nile river,
λέοντα ὁρᾷ ... he sees a lion.
φοβηθεὶς δὲ ... Terrified,
ἀναβαίνει ἐς δένδρον ... he climbs a tree.
ἐν δὲ τῷ δένδρῳ ... In the tree
εὑρίσκει δράκοντα ... he discovers a dragon.
καὶ πάλιν αὖ ... And once again,
τοῦτον φοβηθείς ... terrified at this,
ῥίπτει ἑαυτὸν ... he throws himself
ἐς τὸν ποταμόν ... into the river.
ἐν δὲ τῷ ποταμῷ ὄντα ... When he is in the river,
κροκόδειλος κατεσθίει ... a crocodile eats him.
καὶ ἡ γῆ καὶ ὁ ἀὴρ καὶ τὸ ὕδωρ ... Earth, Air, and Water
ἀποστυγοῦσι τοὺς φονέας ... abhor murderers.
And here's a random proverb and a random LOLCat too:
No comments:
Post a Comment