Both the fable and the joke below come from Abbott's Easy Greek Reader which is available at the Internet Archive.
So, here are the stories in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.
Ἀνὴρ γεωργὸς μέλλων τελευτᾶν καὶ βουλόμενος τοὺς αὑτοῦ παῖδας ἐμπείρους ποιῆσαι τῆς γεωργίας, μετακαλεσάμενος αὐτούς, ἔφη· τεκνία μου, ἐν ἑνί μου τῶν ἀμπελώνων θησαυρὸς ἀπόκειται. Οἱ δὲ μετὰ τὴν αὐτοῦ τελευτὴν ὕννας τε καὶ δικέλλας λαβόντες πᾶσαν αὑτῶν τὴν γεωργίαν ὤρυξαν, καὶ τὸν μὲν θησαυρὸν οὐχ εὗρον, ἡ δὲ ἄμπελος πολλαπλασίονα τὴν φορὰν αὐτοῖς ἀντεδίδου.
Ἀνὴρ γεωργὸς
μέλλων τελευτᾶν
καὶ βουλόμενος
τοὺς αὑτοῦ παῖδας
ἐμπείρους ποιῆσαι
τῆς γεωργίας,
μετακαλεσάμενος αὐτούς,
ἔφη·
τεκνία μου,
ἐν ἑνί μου τῶν ἀμπελώνων
θησαυρὸς ἀπόκειται.
Οἱ δὲ
μετὰ τὴν αὐτοῦ τελευτὴν
ὕννας τε καὶ δικέλλας λαβόντες
πᾶσαν αὑτῶν τὴν γεωργίαν
ὤρυξαν,
καὶ τὸν μὲν θησαυρὸν οὐχ εὗρον,
ἡ δὲ ἄμπελος
πολλαπλασίονα τὴν φορὰν
αὐτοῖς ἀντεδίδου.
Ἀνὴρ γεωργὸς ... A farmer
μέλλων τελευτᾶν ... who was about to die
καὶ βουλόμενος ... wanted
ποιῆσαι τοὺς αὑτοῦ παῖδας ... to make his children
ἐμπείρους τῆς γεωργίας ... experienced in farming,
μετακαλεσάμενος αὐτούς ... so he summoned them,
ἔφη ... and said,
τεκνία μου ... My children,
ἐν ἑνί μου τῶν ἀμπελώνων ... in one of my vineyards
θησαυρὸς ἀπόκειται ... a treasure is buried.
Οἱ δὲ ... And his sons,
μετὰ τὴν αὐτοῦ τελευτὴν ... after his death,
ὕννας τε καὶ δικέλλας λαβόντες ... took plows and hoes
ὤρυξαν ... and dug up
πᾶσαν αὑτῶν τὴν γεωργίαν ... the whole farm.
καὶ τὸν μὲν θησαυρὸν οὐχ εὗρον ... They found no treasure
ἡ δὲ ἄμπελος ... but the vineyard
αὐτοῖς ἀντεδίδου ... repaid them with
πολλαπλασίονα τὴν φορὰν ... a multiplied crop.

Ἀλεκτρυόνες συμπεσόντες ἀλλήλοις, ὡς νόμος εἶχεν, ἐμάχοντο. Καὶ ὁ μὲν νικηθείς, κλίνῃ ὑποδύς, ἀπεκρύπτετο· ὁ δὲ νενικηκὼς ἐπί στέγους ἀρθείς, ἀνέκραγε μέγιστον, τὴν νίκην κατάδηλον ἐξ ᾠδῆς ἐργαζόμενος. Καὶ καταπτὰς ἀετὸς τοῦτον ἁρπάζει λαβών.
Ἀλεκτρυόνες
συμπεσόντες ἀλλήλοις,
ὡς νόμος εἶχεν,
ἐμάχοντο.
Καὶ ὁ μὲν νικηθείς,
κλίνῃ ὑποδύς,
ἀπεκρύπτετο·
ὁ δὲ νενικηκὼς
ἐπί στέγους ἀρθείς,
ἀνέκραγε μέγιστον,
τὴν νίκην κατάδηλον
ἐξ ᾠδῆς ἐργαζόμενος.
Καὶ καταπτὰς ἀετὸς
τοῦτον ἁρπάζει λαβών.
Ἀλεκτρυόνες ... Roosters
συμπεσόντες ἀλλήλοις ... attacked each other,
ὡς νόμος εἶχεν ... as is their custom,
ἐμάχοντο ... and fought.
Καὶ ὁ μὲν νικηθείς ... And the loser,
κλίνῃ ὑποδύς ... went under the bench
ἀπεκρύπτετο ... and hid,
ὁ δὲ νενικηκὼς ... while the winner
ἐπί στέγους ἀρθείς ... rose up to the rooftop,
ἀνέκραγε μέγιστον ... and shouted loudly
ἐργαζόμενος τὴν νίκην κατάδηλον ... making his victory clear
ἐξ ᾠδῆς ... with his song.
Καὶ καταπτὰς ἀετὸς ... So an eagle swooped down,
τοῦτον ἁρπάζει λαβών ... grabbed him, and carried him off.

Σχολαστικὸς οἰκίαν πριάμενος, εἶτα διὰ τῆς θυρίδος παρακύψας ἠρώτα τοὺς παρερχομένους εἰ πρέπει αὐτῷ οἰκία.
Σχολαστικὸς
οἰκίαν πριάμενος,
εἶτα διὰ τῆς θυρίδος
παρακύψας
ἠρώτα τοὺς παρερχομένους
εἰ πρέπει αὐτῷ οἰκία.
Σχολαστικὸς
οἰκίαν πριάμενος,
εἶτα παρακύψας
διὰ τῆς θυρίδος
ἠρώτα τοὺς παρερχομένους
εἰ πρέπει αὐτῷ οἰκία.
Σχολαστικὸς ... A dunce
οἰκίαν πριάμενος ... bought a house,
εἶτα παρακύψας ... and then leaned
διὰ τῆς θυρίδος ... out the window
ἠρώτα ... and kept asking
τοὺς παρερχομένους ... people passing by
εἰ πρέπει αὐτῷ οἰκία ... if it looked good on him.
And here's a random proverb and a random LOLCat too:
No comments:
Post a Comment