Both the fable and the joke below come from Abbott's Easy Greek Reader, which is available at the Internet Archive. So, here are the stories in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.
Λέων καὶ ἄρκτος βρῶμά τι εὑρόντες ἐν ἕλει, περὶ τούτου ἐμάχοντο. Δεινῶς οὖν ὑπ’ ἀλλήλων κατακοπέντες ἐσκοτίσθησαν ἐκ τῆς πολλῆς μάχης, καὶ ἔκειντο ἡμιθανεῖς. Ἀλώπηξ δὲ περιιοῦσα καὶ θεασαμένη πεπτωκότας, ἰδοῦσα καὶ τὸ βρῶμα κείμενον ἐν μέσῳ, ἄρασα τοῦτο δρομαίως ᾦχετο. Οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὴν καὶ μὴ δυνάμενοι ἀναστῆναι, εἶπον· ἄθλιοι ὄντως ἡμεῖς, ὅτι δι’ ἀλώπεκα ἐμαχόμεθα.
Λέων καὶ ἄρκτος
βρῶμά τι εὑρόντες ἐν ἕλει,
περὶ τούτου ἐμάχοντο.
Δεινῶς οὖν
ὑπ’ ἀλλήλων κατακοπέντες
ἐσκοτίσθησαν
ἐκ τῆς πολλῆς μάχης,
καὶ ἔκειντο ἡμιθανεῖς.
Ἀλώπηξ δὲ
περιιοῦσα
καὶ θεασαμένη πεπτωκότας,
ἰδοῦσα καὶ τὸ βρῶμα
κείμενον ἐν μέσῳ,
ἄρασα τοῦτο
δρομαίως ᾦχετο.
Οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὴν
καὶ μὴ δυνάμενοι ἀναστῆναι,
εἶπον·
ἄθλιοι ὄντως ἡμεῖς,
ὅτι δι’ ἀλώπεκα ἐμαχόμεθα.
Λέων καὶ ἄρκτος ... A lion and a bear
βρῶμά τι εὑρόντες ... found some food
ἐν ἕλει ... in a meadow,
περὶ τούτου ἐμάχοντο ... and fought over it.
Δεινῶς οὖν ... and terribly
ὑπ’ ἀλλήλων κατακοπέντες ... they beat one another
ἐσκοτίσθησαν ... and grew dizzy
ἐκ τῆς πολλῆς μάχης ... from the long fight,
καὶ ἔκειντο ἡμιθανεῖς ... and lay down half-dead.
Ἀλώπηξ δὲ ... Then a fox
περιιοῦσα ... passing by
καὶ θεασαμένη πεπτωκότας ... saw them collapsed there,
ἰδοῦσα καὶ τὸ βρῶμα ... and seeing the food
κείμενον ἐν μέσῳ ... lying in between them
ἄρασα τοῦτο ... picked it up
δρομαίως ᾦχετο ... and took off at a run.
Οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὴν ... The fox and bear saw her
καὶ μὴ δυνάμενοι ἀναστῆναι ... but were unable to get up,
εἶπον ... and they said,
ἄθλιοι ὄντως ἡμεῖς ... We are truly wretched,
ὅτι ἐμαχόμεθα ... because we fought.
δι’ ἀλώπεκα ... for the fox.

Εν Ἀβδήροις ὄνος λαθὼν εἰς τὸ γυμνάσιον εἰσῆλθε καὶ τὸ ἔλαιον ἐξέχεεν. οἱ δὲ συνελθόντες καὶ μεταπεμψάμενοι πάντας τοὺς ἐν τῇ πόλει ὄνους καὶ εἰς ἕνα
συναγαγόντες τόπον, πρὸς τὸ ἀσφαλίσασθαι ἐνώπιον αὐτῶν τὸν ὄνον ἐμαστίγωσαν.
Εν Ἀβδήροις
ὄνος λαθὼν
εἰς τὸ γυμνάσιον εἰσῆλθε
καὶ τὸ ἔλαιον ἐξέχεεν.
οἱ δὲ συνελθόντες
καὶ μεταπεμψάμενοι
πάντας τοὺς ἐν τῇ πόλει ὄνους
καὶ εἰς ἕνα συναγαγόντες τόπον,
πρὸς τὸ ἀσφαλίσασθαι
ἐνώπιον αὐτῶν
τὸν ὄνον ἐμαστίγωσαν.
Εν Ἀβδήροις ... In the city of dunces
ὄνος λαθὼν ... a donkey escaped,
εἰσῆλθε εἰς τὸ γυμνάσιον ... entered the gym
καὶ τὸ ἔλαιον ἐξέχεεν ... and spilled the oil.
οἱ δὲ συνελθόντες ... The people assembled
καὶ μεταπεμψάμενοι ... and sent for
πάντας ὄνους ... all the donkeys
τοὺς ἐν τῇ πόλει ... in the city
καὶ συναγαγόντες ... and drove them together
εἰς ἕνα τόπον ... into one place.
πρὸς τὸ ἀσφαλίσασθαι ... To prevent this in the future
ἐνώπιον αὐτῶν ... in the sight of the others
τὸν ὄνον ἐμαστίγωσαν ... they whipped the donkey.
And here's a random proverb and a random LOLCat too:
No comments:
Post a Comment