Both the fables and the joke below come from Abbott's Easy Greek Reader which is available at the Internet Archive.
So, here are the stories in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.
Ἀλώπηξ καὶ πίθηκος ἐν ταὐτῷ ὁδοιπροῦντες περὶ εὐγενείας ἤριζον. Πολλὰ δὲ ἑκατέρων διεξιόντων, ἐπειδὴ ἐγένοντο κατά τινα τόπον, ἐνταῦθα ἀποβλέψας ἀνεστέναξεν ὁ πίθηκος· τῆς δ' ἀλώπεκος ἐρομένης τὴν αἰτίαν, ὁ πίθηκος ἐπιδείξας αὐτῇ τὰ μνήματα, ἔφη· ἀλλ' οὐ μέλλω κλαίειν, ὁρῶν τὰς στήλας τῶν πατρικῶν μου ἀπελευθέρων καὶ δούλων; Κἀκείνη πρὸς αὐτὸν ἔφη· ἀλλὰ ψεύδου ὅσα βούλει· οὐδεὶς γὰρ τούτων ἀναστάς σε ἐλέγξει.
Ἀλώπηξ καὶ πίθηκος
ἐν ταὐτῷ ὁδοιπροῦντες
περὶ εὐγενείας ἤριζον.
Πολλὰ δὲ ἑκατέρων διεξιόντων,
ἐπειδὴ ἐγένοντο κατά τινα τόπον,
ἐνταῦθα ἀποβλέψας
ἀνεστέναξεν ὁ πίθηκος·
τῆς δ' ἀλώπεκος ἐρομένης τὴν αἰτίαν,
ὁ πίθηκος
ἐπιδείξας αὐτῇ τὰ μνήματα,
ἔφη·
ἀλλ' οὐ μέλλω κλαίειν,
ὁρῶν τὰς στήλας τῶν πατρικῶν μου
ἀπελευθέρων καὶ δούλων;
Κἀκείνη πρὸς αὐτὸν ἔφη·
ἀλλὰ ψεύδου ὅσα βούλει·
οὐδεὶς γὰρ τούτων ἀναστάς σε ἐλέγξει.
Ἀλώπηξ καὶ πίθηκος ... A fox and an ape
ἐν ταὐτῷ ὁδοιπροῦντες ... traveling along the same road
περὶ εὐγενείας ἤριζον ... debated about their ancestry.
Πολλὰ δὲ ἑκατέρων διεξιόντων ... Each spoke in great detail,
ἐπειδὴ ἐγένοντο ... and when they reached
κατά τινα τόπον ... a certain place,
ὁ πίθηκος ἐνταῦθα ἀποβλέψας ... the ape looked around there
ἀνεστέναξεν ... and groaned·
τῆς δ' ἀλώπεκος ... and when the fox
ἐρομένης τὴν αἰτίαν ... asked the reason,
ὁ πίθηκος ... the ape
ἐπιδείξας αὐτῇ ... showed her
τὰ μνήματα ... the tombstones,
ἔφη ... and said,
ἀλλ' οὐ μέλλω κλαίειν ... but how could I not weep,
ὁρῶν τὰς στήλας ... seeing these gravestones
ἀπελευθέρων καὶ δούλων ... of the freedmen and slaves
τῶν πατρικῶν μου ... of my forefathers?
Κἀκείνη πρὸς αὐτὸν ἔφη ... And the fox said to him,
ἀλλὰ ψεύδου ... Go on and lie
ὅσα βούλει ... all you want,
οὐδεὶς γὰρ τούτων ... for none of them
ἀναστάς σε ἐλέγξει ... is going to rise up and refute you.
Λαγωοὶ καταγνόντες ἑαυτῶν δειλίαν ἔγνωσαν δεῖν ἑαυτοὺς κατακρημνίσαι. Παραγενομένων δὲ αὐτῶν ἐπί τινα κρημνὸν, ᾧ λίμνη ἐπέκειτο, ἐνταῦθα βάτραχοι ἀκούσαντες τῆς ποδοψοφίας ἑαυτοὺς εἰς τὰ βάθη τῆς λίμνης ἐδίδοσαν. Εἷς δέ τις τῶν λαγωῶν θεασάμενος αὐτοὺς ἔφη πρὸς τοὺς ἑτέρους· ἀλλὰ μηκέτι ἑαυτοὺς κατακρημνίσωμεν· ἰδοὺ γὰρ εὕρηνται καὶ ἡμῶν δειλότερα ζῶα.
Λαγωοὶ
καταγνόντες ἑαυτῶν δειλίαν
ἔγνωσαν
δεῖν ἑαυτοὺς κατακρημνίσαι.
Παραγενομένων δὲ αὐτῶν
ἐπί τινα κρημνὸν,
ᾧ λίμνη ἐπέκειτο,
ἐνταῦθα βάτραχοι
ἀκούσαντες τῆς ποδοψοφίας
ἑαυτοὺς εἰς τὰ βάθη τῆς λίμνης ἐδίδοσαν.
Εἷς δέ τις τῶν λαγωῶν
θεασάμενος αὐτοὺς
ἔφη πρὸς τοὺς ἑτέρους·
ἀλλὰ μηκέτι ἑαυτοὺς κατακρημνίσωμεν·
ἰδοὺ γὰρ εὕρηνται
καὶ ἡμῶν δειλότερα ζῶα.
Λαγωοὶ ... The rabbits
καταγνόντες ἑαυτῶν δειλίαν ... realized their cowardice
ἔγνωσαν δεῖν ... and decided that they had to
ἑαυτοὺς κατακρημνίσαι ... hurl themselves off a cliff.
Παραγενομένων δὲ αὐτῶν ... When they came
ἐπί τινα κρημνὸν ... to the cliff,
ᾧ λίμνη ἐπέκειτο ... below which there was a swamp,
ἐνταῦθα βάτραχοι ἀκούσαντες ... then the frogs heard them
τῆς ποδοψοφίας ... the noise of the rabbits' feet
ἑαυτοὺς ἐδίδοσαν ... they delivered themselves
εἰς τὰ βάθη τῆς λίμνης ... into the depths of the swamp.
Εἷς δέ τις τῶν λαγωῶν ... Then one of the rabbits
θεασάμενος αὐτοὺς ... saw them
ἔφη πρὸς τοὺς ἑτέρους ... and said to the others,
ἀλλὰ μηκέτι ... wait: let's not
ἑαυτοὺς κατακρημνίσωμεν ... hurl ourselves off the cliff yet,
ἰδοὺ γὰρ ... for behold:
εὕρηνται ζῶα ... creatures have been found
καὶ ἡμῶν δειλότερα ... who are even more cowardly than we are.
Σχολαστικὸς τὴν σελήνην ἰδών, ἐπυνθάνετο τοῦ πατρὸς εἰ καὶ ταῖς ἄλλαις πόλεσι τοιαῦται σελῆναί εἰσιν.
Σχολαστικὸς
τὴν σελήνην ἰδών,
ἐπυνθάνετο τοῦ πατρὸς
εἰ καὶ ταῖς ἄλλαις πόλεσι
τοιαῦται σελῆναί εἰσιν.
Σχολαστικὸς ... A dunce
τὴν σελήνην ἰδών ... saw the moon
ἐπυνθάνετο τοῦ πατρὸς ... and asked his father
εἰ καὶ ταῖς ἄλλαις πόλεσι ... if other cities also had
τοιαῦται σελῆναί εἰσιν ... moons like this one.
And here's a random proverb and a random LOLCat too :
No comments:
Post a Comment