Both the fables and the joke below come from Abbott's Easy Greek Reader which is available at the Internet Archive.
So, here are the stories in Greek, then segmented, and then interwoven with English. The titles are linked to the Internet Archive page.
Ζεὺς πλάσας ἀνθρώπους ἐκέλευσεν Ἑημῇ νοῦν αὐτοῖς ἐγχέαι· κἀκεῖνος μέτρον ἴσον ποιήσας ἑκάστῳ ἐνέχεε. Συνέβη οὖν τοὺς μὲν μικροφυεῖς πληρωθέντας τοῦ μέτρου φρονίμους γενέσθαι, τοὺς δὲ μακρούς, ἅτε μὴ ἐφικομένου τοῦ ποτοῦ μὴδε εἰς πᾶν τὸ σῶμα, ἀλλὰ μέχρι γονάτων, ἀφρονεστέρους γενέσθαι.
Ζεὺς πλάσας ἀνθρώπους
ἐκέλευσεν Ἑημῇ
νοῦν αὐτοῖς ἐγχέαι,
κἀκεῖνος μέτρον ἴσον ποιήσας
ἑκάστῳ ἐνέχεε.
Συνέβη οὖν
τοὺς μὲν μικροφυεῖς
πληρωθέντας τοῦ μέτρου
φρονίμους γενέσθαι,
τοὺς δὲ μακρούς,
ἅτε μὴ ἐφικομένου τοῦ ποτοῦ
μὴδε εἰς πᾶν τὸ σῶμα,
ἀλλὰ μέχρι γονάτων,
ἀφρονεστέρους γενέσθαι.
Ζεὺς πλάσας ἀνθρώπους ... Zeus formed human beings
ἐκέλευσεν Ἑημῇ ... and ordered Hermes
νοῦν αὐτοῖς ἐγχέαι ... to pour intelligence into them,
κἀκεῖνος ποιήσας ... and Hermes made
μέτρον ἴσον ... equal doses
ἑκάστῳ ἐνέχεε ... and poured a dose into each person.
Συνέβη οὖν ... It turned out
τοὺς μὲν μικροφυεῖς ... that the short people
πληρωθέντας τοῦ μέτρου ... were filled up by the dose
φρονίμους γενέσθαι ... and turned out smart,
τοὺς δὲ μακρούς ... but the tall people,
ἅτε μὴ ἐφικομένου τοῦ ποτοῦ ... since the drink didn't reach
μὴδε εἰς πᾶν τὸ σῶμα ... through their whole body,
ἀλλὰ μέχρι γονάτων ... but only up to their knees,
ἀφρονεστέρους γενέσθαι ... they turned out very stupid.
(you read another version of this story in an earlier post)
Ὄρνιθά τις εἶχεν ὠὰ χρυσᾶ τίκτουσαν· καὶ νομίσας ἔνδον αὐτῆς ὄγκον χρυσίου εἶναι κτείνας εὕρηκεν ὁμοίαν τῶν λοιπῶν ὀρνίθων. ὁ δὲ ἀθρόον πλοῦτον ἐλπίσας εὑρήσειν, καὶ τοῦ μικροῦ ἐστέρηται ἐκείνου.
Ὄρνιθά τις εἶχεν
ὠὰ χρυσᾶ τίκτουσαν,
καὶ νομίσας ἔνδον αὐτῆς
ὄγκον χρυσίου εἶναι
κτείνας
εὕρηκεν ὁμοίαν
τῶν λοιπῶν ὀρνίθων.
ὁ δὲ ἀθρόον πλοῦτον ἐλπίσας εὑρήσειν,
καὶ τοῦ μικροῦ ἐστέρηται ἐκείνου.
Ὄρνιθά τις εἶχεν ... A certain man had a bird
ὠὰ χρυσᾶ τίκτουσαν ... that laid golden eggs,
καὶ νομίσας ἔνδον αὐτῆς ... and he thought that inside her
ὄγκον χρυσίου εἶναι ... there was a lump of gold,
κτείνας ... so he killed the bird
εὕρηκεν ὁμοίαν ... and found she was the same
τῶν λοιπῶν ὀρνίθων ... as other birds.
ὁ δὲ ἐλπίσας εὑρήσειν ... He had hoped to find
ἀθρόον πλοῦτον ... a heap of money,
καὶ ἐστέρηται ... and what deprived of
τοῦ μικροῦ ἐκείνου ... that little (which he had).
Σχολαστικὸς καθευδῆσαι βουλόμενος, μὴ ἔχων προσκεφάλαιον, ἐκέλευσε τῷ δούλῳ κεράμιον ὑποθεῖναι. τοῦ δὲ εἰπόντος ὅτι "σκληρόν ἐστι" πτερῶν αὐτὸ γεμισθῆναι ἐκέλευσεν.
Σχολαστικὸς
καθευδῆσαι βουλόμενος,
μὴ ἔχων προσκεφάλαιον,
ἐκέλευσε τῷ δούλῳ
κεράμιον ὑποθεῖναι.
τοῦ δὲ εἰπόντος ὅτι "σκληρόν ἐστι"
πτερῶν αὐτὸ γεμισθῆναι ἐκέλευσεν.
Σχολαστικὸς ... A dunce
καθευδῆσαι βουλόμενος ... wanted to go to sleep,
μὴ ἔχων προσκεφάλαιον ... but he didn't have a pillow,
ἐκέλευσε τῷ δούλῳ ... so he ordered a slave
κεράμιον ὑποθεῖναι ... to put a clay pot under his head.
τοῦ δὲ εἰπόντος ὅτι ... And the slave said that
"σκληρόν ἐστι" ... "It's hard!"
ἐκέλευσεν ... so the dunce ordered him
πτερῶν αὐτὸ γεμισθῆναι ... to stuff it with feathers.
And here's a random proverb and a random LOLCat too :
No comments:
Post a Comment