Monday, December 1, 2025

Greek Proverbs

Here are today's Greek proverbs; it's Group 211. Click on the word to learn more at Logeion:

γάμος ~ γάμου (noun m.): wedding, marriage 
λυπέω ~ λυπήσω ~ ἐλύπησα (verb): grieve; feel grief 
ἄμεινον ~ ἀμείνονος (adj. neut.): better, braver 
δεινόν ~ δεινοῦ (adj. neut.): fearful, terrible 
πλοῦς ~ πλόου (noun m.): voyage 


These are the proverbs (and there are always more proverbs at the blog):

Αἰγύπτου γάμος

Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦ.

Ἔφυγον κακὸν, εὗρον ἄμεινον.

Ὑπόνοια δεινόν ἐστιν ἀνθρώποις κακόν.

Οὐ παντὸς ἀνδρὸς ἐς Κόρινθον ἐσθ' ὁ πλοῦς.

And now, some commentary:

Αἰγύπτου γάμος.
Aegyptus's wedding.
This is an ominous mythological allusion to the marriage of the fifty sons of Aegyptus to the fifty daughters of Danaus, the Danaides, all of whom — except for one — murdered their husbands on their wedding night. You can find out more at Wikipedia: Danaus. The Danais were famously punished in the underworld by drawing water with leaky pots.

Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦ.
Don't grieve at all.
You could also translate this as "Don't grieve over everything" or "over everyone" — but the idea is really not to grieve, and translating it as "Don't grieve at all" saves the trouble of specifying everything (neuter) or everyone (masculine) for Greek παντὶ. Note also the middle imperative: λυποῦ. We have something like that middle sense in English when we say "don't grieve yourself, don't trouble yourself." This is one of the so-called Delphic maxims recorded by Stobaeus.

Ἔφυγον κακὸν, εὗρον ἄμεινον.
I fled the bad, I found the better.
This is an unusually optimistic saying! Often the result of fleeing from something bad means that you end up with something as bad or even worse (for example, the Greek saying Τέφραν φεύγων, εἰς ἀνθρακιὰν ἔπεσεν, or English "Out of the frying pan, into the fire"), but this goes from bad to better, κακὸν to ἄμεινον. Even if it is just the better or lesser of two evils, that is still an improvement.

Ὑπόνοια δεινόν ἐστιν ἀνθρώποις κακόν.
Suspicion is a dire evil among mankind.
The word ὑπόνοια is "under-mind" or "under-thought," which can mean a guess or conjecture in Greek, but it can also have the sense of suspicion, unspoken thoughts which tend in a negative direction; that seems to be the best sense here. This saying is another one of the monostichs of Menander, which means it is in iambic verse:
Ὑπόνοι|α δει||νόν ἐσ|τιν ἀν||θρώποις | κακόν.

Οὐ παντὸς ἀνδρὸς ἐς Κόρινθον ἐσθ' ὁ πλοῦς.
A voyage to Corinth is not for every man.
Corinth was a great tourist destination, especially famed for its high-priced courtesans, like the famous Lais of Corinth, so getting to go to Corinth was something like taking a luxury vacation... not something every man would be lucky enough to do in his lifetime. Horace uses the Latin equivalent in one of his Epistles: Non cuivis homini contingit adire Corinthum.


And here's a random proverb and a random LOLCat too:




Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.