γιγνώσκω ~ γνώσομαι ~ ἔγνων (verb): know
ὗς ὑός (noun c.): pig
κύων ~ κυνός (noun c.): dog
μήτηρ ~ μητρός (noun f.): mother
κλαίω ~ κλαιήσω ~ ἔκλαυσα (verb): weep, lament
Γνοὺς πρᾶττε.
Ἀφροδίτῃ ὗν τέθυκεν.
Οἵαπερ ἡ δέσποινα τοῖα ἡ κύων.
Ἡ γῆ τῶν μὲν μήτηρ ἐστί, τῶν δὲ μητρυιά.
Οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.
And now, some commentary:
Γνοὺς πρᾶττε.
Act on your knowledge.
I haven't translated the aorist participle literally, replacing it instead with a prepositional phrase. It's hard to know what to do those aorist participles in English! There's also a case to be made for rendering it as a verb in the same mood as the main verb: Learn, and act! This is one of the Delphic maxims recorded by Stobaeus. You can find out more at Wikipedia.
Ἀφροδίτῃ ὗν τέθυκεν.
He's offered a pig to Aphrodite.
Offering a pig to Aphrodite would be a very foolish thing to do because Aphrodite has no fondness for pigs or any members of the pig family, especially after her lover Adonis was slain by a wild boar. Pigs could be offered to other gods, but usually not to Aphrodite; when pigs were offered to the goddess, it was to expiate their crime in having killed Adonis. Metaphorically, then, this saying refers to someone acting inappropriately.
Οἵαπερ ἡ δέσποινα τοῖα ἡ κύων.
As the mistress, so is her dog.
You've seen a similar saying in a previous post: Τὰς δεσποίνας αἱ κύνες μιμούμεναι. And it turns out there may be something to it; here's an article in National Geographic: Dogs and their owners really do look alike—here’s why.
Ἡ γῆ τῶν μὲν μήτηρ ἐστί, τῶν δὲ μητρυιά.
The earth is a mother to some, a stepmother to others.
This saying comes from the Aesopic tradition: a gardener wants to know why weeds grow so quickly, while the herbs he has planted grow slowly or don't grow at all. Aesop explains that the earth is mother to the weeds, while only a stepmother (sometimes cruel) to herbs that the gardener planted.
Οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.
Alas, you who are now laughing: because you will mourn and weep.
This comes from the so-called "Sermon on the Plain" from the Gospel of Luke. The King James version reads: "Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep."
And here's a random proverb and a random LOLCat too:



