Today's stories are from Smith's Initia Graeca and Turner's Easy Latin and Greek Passages, both of which are available at the Internet Archive. You can use the linked titles to access the books; Smith's book has a dictionary in the back, and Turner has notes on the individual stories.
Here are the stories, presented in Greek, segmented, and then interwoven with English.
Ἄνθρωπός τις εἶχεν ἵππον καὶ ὄνον. Ὁδευόντων δέ, ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν ὁ ὄνος τῷ ἵππῳ· ἆρον ἐκ τοῦ ἐμοῦ βάρους, εἰ θέλεις εἶναι με σῶν. Ὁ δὲ οὐκ ἐπείσθη· ὁ δὲ ὄνος πεσὼν ἐκ τοῦ κόπου ἐτελεύτησα. Τοῦ δὲ δεσπότου πάντα ἐπιθέντος αὐτῷ καὶ αὐτὴν τὴν τοῦ ὄνου δοράν, θρηνῶν ὁ ἵππος ἐβόα· οἰμοι τῷ παναθλίῳ, τί μοι συνέβη τῷ ταλαιπώρῳ· μὴ θελήσας γὰρ μικρὸν βάρος λαβεῖν, ἰδοὺ ἅπαντα βαστάζω, καὶ τὸ δέρμα.
Ἄνθρωπός τις
εἶχεν ἵππον καὶ ὄνον.
Ὁδευόντων δέ,
ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν ὁ ὄνος τῷ ἵππῳ·
ἆρον ἐκ τοῦ ἐμοῦ βάρους,
εἰ θέλεις εἶναι με σῶν.
Ὁ δὲ οὐκ ἐπείσθη·
ὁ δὲ ὄνος
πεσὼν ἐκ τοῦ κόπου
ἐτελεύτησα.
Τοῦ δὲ δεσπότου πάντα ἐπιθέντος αὐτῷ
καὶ αὐτὴν τὴν τοῦ ὄνου δοράν,
θρηνῶν ὁ ἵππος ἐβόα·
οἰμοι τῷ παναθλίῳ,
τί μοι συνέβη τῷ ταλαιπώρῳ·
μὴ θελήσας γὰρ
μικρὸν βάρος λαβεῖν,
ἰδοὺ
ἅπαντα βαστάζω, καὶ τὸ δέρμα.
Ἄνθρωπός τις ... A certain person
εἶχεν ἵππον καὶ ὄνον ... had a horse and a donkey.
Ὁδευόντων δέ ... As they were making a journey,
ἐν τῇ ὁδῷ ... along the way
εἶπεν ὁ ὄνος τῷ ἵππῳ ... the donkey said to the horse,
ἆρον ἐκ τοῦ ἐμοῦ βάρους ... Take some of my load,
εἰ θέλεις εἶναι με σῶν ... if you want me to survive.
Ὁ δὲ οὐκ ἐπείσθη ... But (the horse) was not persuaded·
ὁ δὲ ὄνος ... And the donkey,
πεσὼν ἐκ τοῦ κόπου ... collapsing from the toil,
ἐτελεύτησα ... died.
Τοῦ δὲ δεσπότου ... Their owner
πάντα ἐπιθέντος αὐτῷ ... put all (the burdens) on the horse
καὶ αὐτὴν τὴν τοῦ ὄνου δοράν ... including the donkey's skin,
θρηνῶν ὁ ἵππος ἐβόα ... and the horse, wailing, shouted,
οἰμοι τῷ παναθλίῳ ... Woe is me, completely wretched,
τί μοι συνέβη τῷ ταλαιπώρῳ ... what's happened to miserable me?
μὴ θελήσας γὰρ ... Because I did not want
μικρὸν βάρος λαβεῖν ... to accept a small burden,
ἰδοὺ ... behold:
ἅπαντα βαστάζω ... I am carrying everything,
καὶ τὸ δέρμα ... even the skin.
Βάτραχοι δύο ξηρανθείσης τῆς λίμνης, ἐν ᾗ κατῴκουν περιῄεσαν ξητοῦντες ποῦ καταμεῖναι. καὶ ἐλθόντες εἰς φρέαρ βαθὺ καὶ ἰδόντες τὸ ὕδωρ, ὁ μὲν εἷς συνεβούλευεν, ἵνα πηδήσωσι εὐθὺς κάτω· ὁ δ᾿ ἕτερος εἶπεν, Ἐὰν οὖν τοῦτο ξηρανθὴ, πῶς δυνησόμεθα ἀναβῆναι;
Βάτραχοι δύο ... Two frogs,
ξηρανθείσης τῆς λίμνης ... when the pool dried up
ἐν ᾗ κατῴκουν ... where they lived,
περιῄεσαν ... they went around
ξητοῦντες ποῦ καταμεῖναι ... looking where they could live.
καὶ ἐλθόντες εἰς φρέαρ βαθὺ ... And coming to a deep well
καὶ ἰδόντες τὸ ὕδωρ ... and seeing the water,
ὁ μὲν εἷς συνεβούλευεν ... one advised
ἵνα πηδήσωσι εὐθὺς κάτω ... that they leap down right away,
ὁ δ᾿ ἕτερος εἶπεν ... and the other said,
Ἐὰν οὖν τοῦτο ξηρανθὴ ... If this were to dry up,
πῶς δυνησόμεθα ἀναβῆναι ... how will we manage to get out?
And here's a random proverb and a random LOLCat too :
No comments:
Post a Comment