ἴσχω (no other parts): restrain, hold back
σπείρω ~ σπερῶ ~ ἔσπειρα: sow, scatter
δείκνυμι ~ δείξω ~ ἔδειξα: show, point out
ἀπόλλυμι ~ ἀπολέω ~ ἀπώλεσα: kill, destroy
ἄρχω ~ ἄρξω ~ ἦρξα: begin; rule
These are the proverbs (and there are always more proverbs at the blog):
Γλῶτταν ἴσχε.
Εἰς ὕδωρ σπείρεις.
Ἀρχὴ ἄνδρα δείκνυσιν.
Ἀπώλεσας τὸν οἶνον ἐπιχέας ὕδωρ.
Οὐκ ἔστιν εὖ ἄρξειν μὴ ἀρχθέντα.
And now, some commentary:
Γλῶτταν ἴσχε.
Control your tongue.
This is another one of the sayings Stobaeus attributes to the Seven Sages; see more at Wikipedia: Delphic maxims. The spelling γλῶτταν is Attic; you also see γλῶσσαν. We get English words from both Greek spellings, including glottal stops and glossary. (But beware: English gloss and glossy are from a Germanic root meaning "glow.")
Εἰς ὕδωρ σπείρεις.
You're sowing in water.
This is a fool's errand: seed should be planted in the earth, not water. In particular, this refers to someone doing favors for a person who is not going to ever return the favor. Compare a version in Theognis where someone is foolishly sowing seed in the hoar-salt sea: σπείρειν πόντον ἁλὸς πολιῆς.
Ἀρχὴ ἄνδρα δείκνυσιν.
Rule reveals the man.
In other words, when you put someone in charge of something (ἀρχή is the notion of being "first" and then, by extension, it means the power that comes from being at the head of something, being in charge; see next saying), you see what kind of man he is. This is one of the sayings attributed to Pittacus, who was one of the Seven Sages; you can find out more at Wikipedia: Pittacus of Mytilene.
Οὐκ ἔστιν εὖ ἄρξειν μὴ ἀρχθέντα.
Someone who has not been ruled will not be able to rule well.
This saying depends on the contrast between the act of ruling (ἄρξειν is a future active infinitive) and the act of being ruled (ἀρχθέντα is an an aorist passive participle; in the accusative, it provides the subject of the infinitive). For a discussion, see Erasmus, who cites this and similar sayings from a variety of Greek and Romans sources. The root ἀρχ- gives us roots relating to the basic meaning of "beginning, original" as in English archaic and also the meaning of "rule" as in English monarchy.
Ἀπώλεσας τὸν οἶνον ἐπιχέας ὕδωρ.
By adding water, you've wrecked the wine.
This refers to a situation that was going well until something went wrong; in particular, it refers to someone who does something deceptive or furtive, hoping no one would notice... but they do! The wine doesn't taste right after it's been watered down. This is a fragment from Aristias, a writer of satyr plays; you can find out more about this tradition at Wikipedia: Satyr plays.
And here's a random proverb too:
No comments:
Post a Comment