γλυκύ ~ γλυκέος (adj. neut.): sweet, pleasant
δίκαιον ~ δικαίου (adj. neut.): just, righteous, lawful
μακρός ~ μακροῦ (adj. masc.): long
ἄριστος ~ ἀρίστου (adj. masc.): best, finest
ὀρθή ~ ὀρθῆς (adj. neut.): straight, (up)right, correct
Κρῖνε δίκαια.
Γλυκὺ τὸ φῶς.
Τέλος ὅρα μακροῦ βίου.
Οἶκος φίλος, οἶκος ἄριστος.
Βουλῆς γὰρ ὀρθῆς οὐδὲν ἀσφαλέστερον.
And now, some commentary:
Κρῖνε δίκαια.
Discern what is right.
Notice that the Greek uses the plural adjective as a noun: (the things that are) right. You can also render this as an adverb in English: Judge justly. This is one of the maxims that Stobaeus attributes to the Seven Sages; find out more at Wikipedia: Delphic maxims. You can also find out more about the goddess of justice, Wikipedia: Dike.
Γλυκὺ τὸ φῶς.
Sweet is the light.
The words come from the Biblical book of Ecclesiastes. The full verse reads: γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον, "and it is good for the eyes together to behold the sun." From the root of Greek γλυκ- we get the glyc- words in English like glycerine, and also gluc- words like glucose.
Οἶκος φίλος, οἶκος ἄριστος.
Home is dear, home is best.
Compare the English saying, "East or west, home is best" or "There's no place like home." These words are spoken by the tortoise in the Aesop's fable of Zeus and the tortoise: the tortoise is explaining why she didn't come to Zeus's wedding, and Zeus gets so angry that he condemns the tortoise to carrying her house with her wherever she goes... although for the tortoise, that is more like a reward than a punishment! The fable has its own Wikipedia article: Zeus and the Tortoise.
Τέλος ὅρα μακροῦ βίου.
Look at the end of a long life.
The saying is found in Epicurus, who marks it as a proverbial saying (φωνή ἡ λέγουσα...). The idea is that you cannot pronounce someone happy until the end of their life. Solon discusses this idea with Croesus in their famous dialogue, and Arrian also appropriates the idea in discussing the short life of Alexander the Great: “Perhaps it was also a better fate for him to die at the height of his reputation and when he would be missed by men before he could suffer that common human fate, which is the very thing Solon warned Croesus about: that it is best to look to the end of even a long life (τέλος ὁρᾶν μακροῦ βίου) and never to say openly that some man is fortunate before he is dead.”
Βουλῆς γὰρ ὀρθῆς οὐδὲν ἀσφαλέστερον.
Nothing is more reliable than good advice.
This is one of the monostichs (one-liners) of Menander. Here is the meter marked:
Βουλῆς γὰρ ὀρ || θῆς οὐ | δὲν ἀσ || φαλέ | στερον.
From the root in Greek ὀρθή we get all the orth- words in English like orthodox, orthopedics, etc. The adjective ἀσφαλέστερον, superlative of ἀσφαλές, is an alpha-privative: ἀ-σφαλές, un-falling or un-failing (verb: σφάλλω); compare English "asphalt."
And here's a random proverb too:
No comments:
Post a Comment