1. χαλεπόν ~ χαλεποῦ (n.): difficult, harsh
2. μέγα ~ μεγάλου (n.): big
3. οὐδὲν ~ οὐδενός (n.): none, nothing (οὐ)
4. μηδέν ~ μηδενός (n.): none, nothing (μή)
5. πᾶν ~ παντός (n.): all, every
Here are the proverbs and sayings:
Μέγα βιβλίον μέγα κακόν.
Ἓν οἶδα — ὅτι οὐδὲν οἶδα.
Μηδὲν ἄγαν.
Πάντα ῥεῖ.
Plus some commentary:
Χαλεπὰ τὰ καλά.
Excellent (things are) difficult (to achieve).
The adjective καλά is being used substantively here: "excellent things." You can find these words in Plato, who refers to it as a proverb, παροιμία.
Μέγα βιβλίον μέγα κακόν.
A big book (is) a big evil.
So wrote the poet Callimachus, in defense of short poetry as opposed to epics. The adjective κακόν is being used substantively: an evil (thing).
So wrote the poet Callimachus, in defense of short poetry as opposed to epics. The adjective κακόν is being used substantively: an evil (thing).
Ἓν οἶδα — ὅτι οὐδὲν οἶδα.
I know one (thing) — that I know nothing.
This is the so-called "Socratic paradox." You can find out more at Wikipedia: I know that I know nothing. Both ἕν and οὐδὲν are being used substantively: one (thing) and not one (thing).
Μηδὲν ἄγαν.
Nothing to excess.
Note the specific form of "nothing" used here: μηδέν as opposed to οὐδέν (see previous saying). The word μή is used for negative imperatives, which gives this proverb the force of a negative imperative even though no verb is expressed: don't talk too much, don't eat too much, don't sleep too much, etc. etc. — μηδὲν ἄγαν.
Πάντα ῥεῖ.
Everything flows.
Note that the neuter plural takes a singular verb, as is the rule in Greek: πάντα (everything = literally, all things) ῥεῖ. Another translation might be: "All things are in flux," or "All situations are fluid." The idea is attributed to the pre-Socratic philosopher Heraclitus.
Click here to subscribe/unsubscribe to the email list.
No comments:
Post a Comment